1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
|
# translation of kstart.po to Galician
# Galician translation of kstart.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-10-12 16:42+0200
# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000.
# Xabi García <[email protected]>, 2003.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected]\n"
"[email protected]"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n"
"A clase de fiestra pode atoparse executando\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n"
"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da "
"dereita).\n"
"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de "
"fiestra,\n"
"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n"
"non se recomenda omitir ambas opcións."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n"
"cando se execute a aplicación."
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconifica-la fiestra"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza-la fiestra"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n"
"Menú, Diálogo ou Con Preferencia"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n"
"escritorio virtual diferente"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker."
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n"
"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n"
"virtual, cunha decoración especial, e outras."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Non se indicou un comando"
|