1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of libkonq.po to Galician
# Galician translation of libkonq.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-02 21:46+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000.
# Xabi García <[email protected]>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Crear Novo"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ligar a Dispositivo"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro plantel <b>%1</b> non existe.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Opcións do Fondo"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imaxe:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Agrandar iconas"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuir Iconas"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Tamaño por &Defecto"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorme"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Moi Grande"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Medián"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeno"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Pequerrechiño"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurar Fondo..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Non ten permisos de abondo para ler <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non semella existir nunca máis</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Resultado da procura: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Realmente quere borrar este elemento?\n"
"Realmente quere borra estes %n elementos?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Borrar Ficheiros"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Realmente quere destruir este ficheiro?\n"
"Realmente quere destruir estes %n ficheiros?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Destruir Ficheiros"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Destruir"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n"
"Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ó Lixo"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Lixo"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover Aquí"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar Aquí"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Ligar Aquí"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Novo Cartafol"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir en Nova &Fiestra"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Novo Cartafol..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restabelecer"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Marcar Esta Páxina"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Catalogar Esta Localización"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Marcar Este Cartafol"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Marcar Esta Ligazón"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Marcar Este Ficheiro"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Abrir Con"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Abrir Con %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Abrir con..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&cións"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Desfacer"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Desfacer: Copiar"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Desfacer: Ligar"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Desfacer: Mover"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Desfacer: Lixo"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra"
|