1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# translation of tdeio_sftp.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <[email protected]>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticación en %1 fallou"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave "
"da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
"dactilar da clave da máquina é:\n"
"%2\n"
"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
"pegada dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes "
"de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
"favor, ténteo de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión pechada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código do erro: %1"
|