summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegames/ksirtet.po
blob: 3cef941e8a7a0326f49e1146c5804a16663a2d97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
# translation of ksirtet.po to Galician
# tradución do ksirtet.po a galego
#
#
#
# Iván Seoane Pardo <[email protected]>, 2006.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Liñas ocupadas:"

#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de buratos:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espazos:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espazos por baixo da altura media"

#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distancia de punta a punta:"

#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura media:"

#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de liñas completas:"

#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica o número de liñas de lixo que recebes do teu adversario."

#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 liña:\n"
"%n liñas:"

#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"

#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "O KSirtet é unha adaptación do coñecido xogo Tetris"

#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Liñas retiradas"

#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Cor das pezas Z:"

#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Cor das pezas S:"

#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Cor das pezas I:"

#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Cor das pezas T:"

#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Cor dos cadrados:"

#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Cor das pezas L reflectidas:"

#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Cor das pezas L:"

#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Cor dos bloques de lixo:"

#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo de rotación antigo"

#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usa-lo estilo de rotación antigo."

#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Liñas ocupadas"

#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de buratos"

#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espazos"

#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distancia de punta a punta"

#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura media"

#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de liñas completas"

#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"