1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
|
# translation of ksnake.po to Galego
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Baz López <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Baz López <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galego <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"NOMES DOS TRADUCTORES\n"
"Jorge Baz López\n"
"Irene Doval Marcos"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"EMAILS DOS TRADUCTORES\n"
"[email protected]\n"
"[email protected]"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr ""
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr ""
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: game.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Abaixo"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr ""
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Xogo da carreira de serpes do TDE"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Karreira de serpes"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Os teus amigables desenvolvedores do KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "error cargando %1, abortando\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Xogo detido\n"
"Prema %1 para continuar\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Unha partida xa comezou.\n"
"¿Comezar unha nova?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Carreira de serpes"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr ""
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr ""
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#: general.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "&Serpes"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr ""
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatoria"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Devoradora"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Asasinas"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr ""
#: general.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "&Bólas"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr ""
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Parvas"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr ""
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Seleccionar imaxe de fondo"
#: ksnake.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Carreira de serpes"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr ""
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Experto"
#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Bólas da IA"
#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Serpes IA"
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Cambiar teclas..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Sala inicial..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Seleccionar color de fondo..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Cambia-las teclas de dirección"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Tecla indefinida"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Sala inicial da carreira de serpes"
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Sala inicial"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Mellores puntuacións da carreira de serpes"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Sala da fama"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Mellores puntuacións de hoxe"
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "¡Conseguiches unha gran puntuación!\n"
#~ "Por favor introduce o teu nome"
|