1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
|
# translation of kcmkamera.po to Galician
# Traducción o galego do kcmkamera.
# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Máximo Coejo Cores <[email protected]>, 2002.
# Xabi García <[email protected]>, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Imposíbel a iniciación das librarías de gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Prema este botón para engadr unha nova cámara."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Prema este botón para borrar a cámara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para mudar a configuración da cámara seleccionada."
"<br><br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo "
"da cámara."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema para ollar o sumario do estado actual da cámara seleccionada."
"<br><br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo "
"da cámara."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Prema este botón para cancelar a operación coa cámara actual."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Proba da cámara superada con éxito."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara Dixital</h1>\n"
"O módulo permite a configuración do soporte da súa cámara dixital.\n"
"Pode necesitar seleccionar o modelo de cámara e o porto onde estea "
"conectada\n"
"ao seu ordenador (e.g USB, Serie, Firewire). Se a súa cámara non\n"
"aparece na lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaia ao\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\"> sitio Web de GPhoto</a> para posibeis "
"actualizacións.<br><br>\n"
"Para ver e descargar imaxes dende a sua cámara dixital, vaia ao enderezo\n"
"<a href=\"camara:/\">camera:/</a> no Konqueror e outras aplicacións TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non soportado por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non soportado por KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Non se pode asignar memoria para habilitar a lista."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non se pode cargar a listaxe."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrición das capacidades da cámara %1 non son correctas. A configuración "
"e as opcións poden ser incorrectas."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Non se pode acceder ao controlador. Comprobe a instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Imposíbel a iniciación da cámara. Comprobe a cofiguración e a conexión do "
"porto e da cámara e ténteo de novo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Non hai un sumario informativo da cámara dispoñíbel.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A Configuración da Cámara fallou."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Porto descoñecido"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione o dispositivo da Cámara"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras soportadas"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuración do porto"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se esta opción esta marcada, a cámara debe estar conectada a un dos portos "
"serie (COM no Microsoft Windows) do seu ordenador"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a cámara tería que se conectar a un dos slots USB "
"do seu ordenador ou do seu hun USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Sen tipo de porto seleccionado."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Agora pode elexir o porto serie ao que esta conectado a cámara."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Sen máis configuración requerida para o USB."
|