summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 2b7d643aa4ae7f5f6b80f903360094f806c5dd85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kcmkamera.po to Galician
# Traducción o galego do kcmkamera.
# Dereitos de copia  (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Máximo Coejo Cores <[email protected]>, 2002.
# Xabi García <[email protected]>, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Imposíbel a iniciación das librarías de gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Prema este botón para engadr unha nova cámara."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Prema este botón para borrar a cámara seleccionada da lista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para mudar a configuración da cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo da "
"cámara."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema para ollar o sumario do estado actual da cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo da "
"cámara."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Prema este botón para cancelar a operación coa cámara actual."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Proba da cámara superada con éxito."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara Dixital</h1>\n"
"O módulo permite a configuración do soporte da súa cámara dixital.\n"
"Pode necesitar seleccionar o modelo de cámara e o porto onde estea conectada\n"
"ao seu ordenador (e.g USB, Serie, Firewire). Se a súa cámara non\n"
"aparece na lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaia ao\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\"> sitio Web de GPhoto</a> "
"para posibeis actualizacións."
"<br>"
"<br>\n"
"Para ver e descargar imaxes dende a sua cámara dixital, vaia ao enderezo\n"
"<a href=\"camara:/\">camera:/</a> no Konqueror e outras aplicacións KDE."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Non se pode asignar memoria para habilitar a lista."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non se pode cargar a listaxe."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"A descrición das capacidades da cámara %1 non son correctas. A configuración e "
"as opcións poden ser incorrectas."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Non se pode acceder ao controlador. Comprobe a instalación de gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Imposíbel a iniciación da cámara. Comprobe a cofiguración e a conexión do porto "
"e da cámara e ténteo de novo."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Non hai un sumario informativo da cámara dispoñíbel.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A Configuración da Cámara fallou."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Porto descoñecido"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione o dispositivo da Cámara"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras soportadas"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuración do porto"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se esta opción esta marcada, a cámara debe estar conectada a un dos portos "
"serie (COM no Microsoft Windows) do seu ordenador"

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a cámara tería que se conectar a un dos slots USB do "
"seu ordenador ou do seu hun USB."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Sen tipo de porto seleccionado."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Agora pode elexir o porto serie ao que esta conectado a cámara."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Sen máis configuración requerida para o USB."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non soportado por KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non soportado por KControl)"