summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 45722dc2c92282ccb9ba65a30910329985cd8635 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# translation of kmrml.po to Galician
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar Algoritmos de Petición"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colección: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Seguinte Cartafol: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procesando o cartafol %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Rematado."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Escribindo os datos..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de Control de Procura Avanzada"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Dereitos de Copia 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Quere realmente restaurar a configuración aos seus valores por defecto?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restaurar Configuración"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índice de Imaxes</h1>TDE pode facer uso da Ferramenta de Procura de "
"Imaxes GNU (GIFT) para efectuar as consultas baseándose non só nos nomes do "
"ficheiro senón no contido do ficheiro.<p>Por exemplo, pode procurar por unha "
"imaxe fornecendo unha imaxe de exemplo que sexa semellante á que quere "
"atopar.</p><p>Para que isto funcione, precísanse indexar os seus directorios "
"con imaxes polo servidor GIFT, por exemplo.</p><p>Aquí pode configurar os "
"servidores (tamén pode consultar a servidores remotos) e os directorios a "
"indexar.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor de Indexado"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nome de máquina do Servidor de Indexado"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Cartafoles a seren Indexados"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Non especificou ningún cartafol a se indexar. Isto quere dicir que non será "
"quen de efectuar as consultas no seu ordenador."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Escolla o Cartafol que quere Indexar"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Borrando os Ficheiros de Indexado Antigos"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Graváronse as opcións. Os cartafoles configurados precisan agora ser "
"indexados. Isto pode levar algún tempo. Quere facer isto agora?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Comezar agora co indexado?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexar"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Non Indexar"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexando Cartafoles"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexando Cartafoles"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Imposíbel iniciar o Servidor de Indexado. Abortando a solicitude."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Non hai datos MRML dispoñibeis."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Non se puido conectar a un servidor GIFT."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor ao que lle preguntar:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Procurar na colección:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar algoritmo"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Máximas imaxes no resultado:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Procura aleatoria"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Non hai nuha colección de imaxes dispoñibeis\n"
"en %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Non hai colección de imaxes"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Só pode procurar por imaxes de exemplo nun servidor de indexado local."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Só é Posíbel en Servidores Locais "

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Non hai cartafoles con posibilidade de se indexar. Quere configuralos agora?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Sen Configurar"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Non Configurar"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectando ao servidor de indexado en %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Descargando os ficheiros de referencia..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"O servidor devolveu o erro:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Erro formulando a consulta. Non se atopa o elemento \"query-step\"."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Consulta"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Procura aleatoria..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Pa&rar"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente de MRML para TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Unha ferramenta para procurar imaxes polo seu contido"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor, Mantedor"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, man de axuda"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Non hai miniatura dispoñíbel"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Pode refinar as procuras rexenerando o actual resoltado e premendo no botón "
"de Procura de novo."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Non está dispoñíbel o servidor coa liña de ordes <br>%1<br>. Quere "
"reinicialo?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallo do Servicio"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar Servidor"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Non Reiniciar"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Imposíbel inicar o servidor coa liña de comandos <br>%1<br>Tentar de novo?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non Tentar"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de Porto TCP/IP para o Servidor de Indexado"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomático"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto funciona só con servidores "
"locais."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nome do &servidor:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Efectuar &autenticación:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome de &usuario:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasinal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Non Configurar"