1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Galician
# translation of trunk.tdetexteditor_autobookmarker.po to
#
# Mvillarino <[email protected]>, 2005.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoMarcadores"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar AutoMarcadores"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patrón:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Unha expresión regular. As liñas concordantes serán marcadas.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Distinguir Maiús./Minúsc."
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patrón será sensíbel á caixa, de "
"outro modo non o será.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Concordáncia &mínima"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patróns usará o parecido mínimo; se "
"non sabe o que é, lea o apéndice acerca das expresións regulares do manual "
"de kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Máscara de &Arquivos:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Unha lista de máscaras de nomes de arquivo, separadas por ponto e "
"vírgula. Pode ser usado para limitar a utilización desta entidade a arquivos "
"con nomes concordantes.</p><p>Use o botón do asistente situado á direita da "
"entrada de tipo mime de abaixo para encher con facilidade ambas listas.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Unha lista de tipos mime, separados por ponto e vírgula. Pode ser usado "
"para limitar a utilización desta entidade a arquivos con tipos mime "
"concordantes.</p><p>Use o botón do asistente situado á direita para obter "
"unha lista de tipos de arquivo para escoller, usando-a tamén encherá as "
"máscaras de arquivo.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Prema neste botón para mostrar unha lista de selección dos tipos mime "
"disponíbeis no seu sistema. Cando a use, a entrada de máscaras de arquivo de "
"enriba encherá-se coas correspondentes máscaras.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Escolla os Tipos Mime para este patrón.\n"
"Recorde que isto tamén editará automaticamente as extensións de arquivo "
"asociadas."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Escoller Tipos Mime"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patróns"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos Mime"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Máscaras de Arquivo"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostra as entidades automarcador que ten configuradas. Cando "
"un documento está aberto, cada entidade é usada do seguinte xeito: <ol><li>A "
"entidade é rexeitada, se hai definido un tipo mime e/ou máscara de arquivo, "
"e nengun concorda co documento.</li><li>De outro modo cada liña do documento "
"é contrastada co patrón, e pon-se un marcador nas liñas concordantes.</li></"
"ul><p>Use os botóns de embaixo para xestionar a sua colección de entidades.</"
"p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Prema este botón para criar un novo automarcador."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Prema este botón para borrar a entidade actualmente escollida."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Prema este botón para editar a entidade actualmente escollida."
|