summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
blob: 86253909a57943945d8129bdcb51da3e2161371c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# translation of tdeio_sieve.po to Galician
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectando a %1..."

#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."

#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Fallou a identificación no servidor."

#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""

#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in "
"its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the "
"operation."
msgstr ""

#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""

#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""

#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""

#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""

#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallou a autentificación."

#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""

#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Autentificando ao usuario..."

#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallou a autentificación."

#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Activando o guión..."

#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Ocorreu un erro mentres se activaba o guión."

#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Ocorreu un erro mentres se desactivaba o guión."

#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Enviando os datos..."

#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Erro de fornecemento de datos a TDEIO."

#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Excedeuse a cuota"

#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Erro na rede."

#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Verificando o nivel de completitude da subida..."

#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O guón non subiu correctamente.\n"
"Probabelmente sexe debido a erros no guión.\n"
"O servidor respostou:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"O guión non subiu correctamente.\n"
"O guió podería conter erros."

#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Obtendo os datos..."

#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Rematando..."

#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Ocorreu un erro de protocolo mentres se tentaba negociar a descarga do guión."

#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Non se atura os cartafoles."

#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Borrando o ficheiro..."

#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "O servidor non borraría o ficheiro."

#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Non se pode facer un chmod sobre nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 (guión "
"inactivo)."

#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Non se forneceron os detalles da autentificación."

#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalles da Autentificación con Sieve"

#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Por favor, introduza os detalles da autentificación para a súa conta sieve "
"(normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo-e):"

#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Ocorreu un erro de protocolo mentres se facía a autentificación.\n"
"Escolla un método de autentificación diferente para %1."

#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a autentificación.\n"
"Semella que o contrasinal é incorrecto.\n"
"O servidor respostou:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro de protocolo."