summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po
blob: 6e8eb007b6cf0bba3e22a9b375debfbdb73bd1d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
# translation of kompare.po to Galician
#
# mvillarino <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 18:46+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Non foi posíbel atopar KompareViewPart."

#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart."

#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Non foi posíbel atopar KompareNavigationPart."

#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart."

#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Abrir o diff..."

#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparar os ficheiros..."

#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionar o URL con Diff..."

#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostrar a vista de t&exto"

#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Acochar a vista de t&exto"

#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 de 0 diferenzas "

#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 de 0 ficheiros "

#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n:  %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 ficheiro de %n\n"
"%1 ficheiros de %n"

#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"%n ficheiro \n"
"%n ficheiros"

#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n:  %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"%1 diferenza de %n, %2 aplicada \n"
"%1 diferenzas de %n, %2 aplicadas"

#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n diferenza \n"
"%n diferenzas"

#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de \"Diff\""

#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Ficheiro/cartafol"

#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída de Diff"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fusionar este ficheiro ou cartafol coa saída de \"diff\""

#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se indicou  nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais dun "
"ficheiro que contén a saída de \"diff\", entón este botón estará activado e, "
"se preme nel abrira a fiestra principal de Kompare, onde será misturada a "
"saída do ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de \"diff\", para "
"que poda entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos ficheiros. "

#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles"

#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Se indicou 2 ficheiros ou 2 cartafoles nos campos deste diálogo, entón este "
"botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación dos ficheiros "
"ou cartafoles indicados. "

#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Cartafol orixinal"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartafol de destino"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro orixinal"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Ficheiro de destino"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Liña orixinal"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Liña de destino"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to  %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: As modificacións feitas a %n liña foron anuladas\n"
"Aplicado: As modificacións feitas a %n liñas foron anuladas"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Modificou %n liña\n"
"Modificou %n liñas"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: A inserción de %n liña foi anulada\n"
"Aplicado: A inserción de %n liñas foi anulada"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Inseriu %n liña\n"
"Inseriu %n liñas"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: O borrado de %n liña foi anulado\n"
"Aplicado: O borrado de %n liñas foi anulado"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Eliminou %n liña\n"
"Eliminou %n liñas"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"

#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Gu&ardar todo"

#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Guardar o .&diff..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trocar a orixe e o destino"

#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar as estatísticas"

#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Non foi posíbel obter o URL <b>%1</b>.</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>O URL <b>%1</b> non existe no seu sistema.</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcións de Diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Guardar o .diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa sobrescrebelo?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreber"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sobrescreber"

#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"

#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "A executar diff..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "A procesar o resultado de diff..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "A comparar o ficheiro %1 con %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "A comparar os ficheiros en %1 cos de %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "A ver o resultado de diff de %1"

#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Fixo cambios no(s) ficheiro(s) de destino.\n"
"Desexa guardalos?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar os cambios?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"

#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"

#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"

#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Non existe o ficheiro \"diff\" ou non foron comparados 2 ficheiros. Polo "
"tanto non hai estatísticas disponíbeis."

#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Estatísticas de Diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %1\n"
"Ficheiro novo: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Número de bloques: %4\n"
"Número de diferenzas: %5"

#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %3\n"
"Ficheiro novo: %4\n"
"\n"
"Número de bloques: %5\n"
"Número de diferenzas: %6"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Configuración da vista"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diferenzas"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Configuración de Diff"

#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Aquí pode indicar os ficheiros que desexa comparar."

#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Aquí pode modificar as opcións para comparar os ficheiros."

#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Aquí pode modificar as opcións para a vista."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Programa \"Diff\""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Aquí pode escoller un programa \"diff\" diferente. En Solaris, o \"diff\" "
"estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, poderá "
"escoller esa versión."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diferenzas"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de saída"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Escolla o formato do resultado de \"diff\". \"Unificado\" é o máis usado por "
"ser bastante lexíbel. Os programadores de TDE gostan deste formato por ser o "
"mellor para enviar parches."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Liñas de contexto"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Número de liñas de contexto:"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o \"diff\" "
"lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicaráo "
"inecesariamente."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Procurar alteracións menores"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -d de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -H de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -i de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorar a expresión regular:"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -I de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n"
"para ignorar as liñas coas que concorde."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n"
"poderá criar graficamente expresións regulares."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Espazo en branco"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "E&xpandir as tabulación como espazos no resultado"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -t de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -B de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorar os cambios na cantidade de espazo en branco"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -b de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -w de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rar os cambios debido a expansión de tabulacións"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -E de \"diff\"."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcións"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Padrón de ficheiros a excluír"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Se esta opción estivese sinala, poderá indicar un padrón no campo de texto á "
"dereita ou seleccionar os itens da lista."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Aquí pode introducir ou borrar un padrón ou seleccionar un ou máis itens da "
"lista."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Se sinala esta opción, poderá indicar o nome dun ficheiro na lista á dereita."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con padróns de nomes a ignorar "
"durante a comparación de cartafoles."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Todos os ficheiros que seleccione no diálogo que aparece cando preme nela "
"serán postos no diálogo á esquerda deste botón."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Excluír"

#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Ficheiros"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Cor do eliminado:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Cor do modificado:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Cor do engadido:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Cor de aplicado:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de liñas:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulacións en espazos"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "A&parencia"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de letra do texto"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplicar a diferenza"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "I&gnorar a diferenza"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&licar todo"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Ignorar t&odo"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichei&ro anterior"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Seguinte ficheiro"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Diferenza &anterior"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Seguinte diferenza"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non existen modelos nen diferenzas, este ficheiro: <b>%1</b>, non é un  "
"ficheiro de \"diff\" válido.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao ficheiro <b>"
"%2</b>.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao cartafol <b>"
"%2</b>.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Non foi posíbel aceder a un ficheiro temporal."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel guardar no ficheiro temporal <b>%1</b>, a borralo.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel criar o cartafol de destino <b>%1</b>.\n"
"O ficheiro non foi guardado.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel enviar o ficheiro temporal para a localización de "
"destino <b>%1</b>. O ficheiro temporal aínda está disponíbel en: <b>%2</b>. "
"Pode copialo manualmente para a localización correcta.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Os ficheiros son idénticos."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal."

#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar "
"opcionalmente un ficheiro \"diff\""

#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Isto comparará URL1 con URL2"

#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Isto abrirá URL1 como se fose a saída de \"diff\". URL1 támen pode ser un \"-"
"\", nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se pode "
"atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no resultado de "
"\"diff\" e mostrará o resultado no visor. A opción -n desactiva a "
"verificación."

#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de  \"diff\" e URL1 o "
"ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de \"diff\". "

#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros "
"orixinais ao usar \"-\" como URL coa opción -o."

#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Use isto para seleccionar a codificación cando o invoca desde a liña de "
"comandos. Usará a codificación local por omisión."

#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman"

#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Artista dos ícones de Kompare"

#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Moitos bons consellos"

#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visor de \"diff\" de Cervisia"

#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"

#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferenza"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Executar diff en"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Procurar modificacións menores"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir as tabulacións como espazos"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Mostrar os nomes das funcións"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratar os ficheiros novos como vacíos"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado-a-lado"

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "A&parencia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Tipo de letra:"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuración da vista"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&pcións"