1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# translation of kcmkded.po to hebrew
# translation of kcmkded.po to Hebrew Israel
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmkded.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Dror Levin <[email protected]>, 2003.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "מנהל השירותים של TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 דניאל מולקנטין"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>מנהל השירותים</h1><p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של "
"תהליך הרקע של TDE. בעיקרון, יש שני סוגים של שירותים:</p><ul><li>שירותים "
"המופעלים בעת האתחול</li><li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul><p>האחרונים "
"רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. במצב מנהל, "
"באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p><p><b> יש להשתמש "
"בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור TDE. אל תכבה שירותים אם אתה לא יודע מה "
"אתה עושה.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "פועל"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "לא פועל"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "שירותים הנטענים לפי דרישה"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"רשימת שירותי TDE זמינים שיופעלו לפי דרישה. הם רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד, "
"וזאת מאחר שאין באפשרותך לטפל בשירותים אלה."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "שירותי אתחול"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"הצגת כל שירותי TDE שייטענו בעת ההפעלה של TDE. שירותים מסומנים יופעלו באתחול "
"הבא. היזהר כאשר אתה מכבה שירותים לא מוכרים."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "שימוש"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "הפעל"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השירות."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "אין אפשרות לעצור את השירות."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "תהליך הרקע תזכורות"
|