1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
|
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Meni Livne <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "יי&צואים"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ייב&ואים"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "רישו&ם"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</em>"
". Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים של "
"Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
"Windows."
"<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות של NFS "
"פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות ברשת. במקרה "
"זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות מסויימות נמצא "
"showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "ניגש מ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "תהליך"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "מחובר במיקום"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך ממארחים "
"אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או NFS. העמודה "
"\"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר במיקום\", מציגה את "
"המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "הצג קבצים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג כאן "
"קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את המיקום של "
"קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת הרישום "
"של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול זה)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול זה)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל את "
"האירועים שנרשמו על ידי Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "שירות\\קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "מארח\\משתמש"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים ברמת "
"הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל2- או יותר."
"<p> כמו רשימות רבות אחרות ב-TDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי למיין "
"לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה ולהיפך."
"<p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של Samba ייקרא "
"והרשימה תתרענן."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "נפתח חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "נסגר חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " נפתח קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " נסגר קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "התחברויות: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "גישות לקבצים: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "אירוע: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "שירות\\קובץ:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "מארח\\משתמש:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "חפש"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "נקה תוצאות"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "מספר"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "פגיעות"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "גישה לקובץ"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "התחברויות: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "גישות לקבצים: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "קובץ נפתח"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את showmount"
|