1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
|
# translation of kfindpart.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfindpart.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <[email protected]>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&חפש"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "חיפוש קבצים"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "טקסטבאורךממוצע..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"נמצא קובץ אחד\n"
"נמצאו %n קבצים"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "בוטל."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "לא ניצן למצוא את התיקייה המצוינת."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "רכיב חיפוש"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "בש&ם:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "חפש &ב:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "כ&לול תיקיות משנה"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "עיו&ן..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן את שם הקובץ שאתה מחפש. <br>ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";"
"\".<br><br>שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים:<ul><li><b>?</b> "
"התאם כל תו בודד שהוא</li><li><b>*</b> התאם אפס או יותר מכל תו שהוא</"
"li><li><b>[...]</b> התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים</li></"
"ul><br>דוגמאות לחיפושים:<ul dir='rtl'> <li><b>*.kwd;*.txt</b> מחפש את כל "
"הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt.</li> <li><b>]go[dt</b> מחפש את god ו־got</"
"li><li dir=rtl><b>Hel?o</b> מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־"
"\"o\" עם תו אחד באמצע.</li> <li><b>My Document.kwd</b> מחפש קובץ בשם זה "
"בדיוק</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&בין"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "במה&לך"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "לבין"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "הדקות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "השעות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "הימים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "החודשים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "השנים הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "גו&דל הקובץ:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "בבעל&ות הקבוצה:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "לכל הפחות"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "לכל היותר"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "שווה"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "סוג הקו&בץ:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "מכי&ל את הטקסט:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "תל&וי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "כ&לול קבצים בינריים"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "בי&טוי סדיר"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "ע&ריכה..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&את:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "כל הקבצים והתיקיות"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "קישורים סמליים"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "תוכניות"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "&שם ומיקום"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "תו&כן"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים<br>להלן מספר דוגמאות:"
"<br><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b> ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, אלבום</"
"li><li><b>תמונות (png...)</b>ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה מסוימת, הערה "
"מסוימת...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד<br><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b>חיפוש רק "
"בשדות כותר, אלבום...</li><li><b>תמונות (png...)</b>חיפוש רק בשדות רזולוציה, "
"עומק סיביות...</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "התאריך אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "טווח התאריכים אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "הגודל גדול מדיי. האם להגדיר לערך הגודל המרבי?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "קריאה־כתיבה"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "כתיבה בלבד"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "לא נגיש"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "בתיקיות משנה"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "שורה תואמת ראשונה"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "שמירת התוצאות בשם"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "קובץ תוצאות של KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ הנבחר?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %n הקבצים הנבחרים?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "פתיחה באמצעות..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "הקבצים הנבחרים"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr ""
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "כלי חיפוש הקבצים של TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "נתיבים לחיפוש"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE המפתחים של"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפיי&נים"
|