1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# translation of tdeio_smtp.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of tdeio_smtp.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
# tahmar1900 <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 16:00+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"תגובת שרת לא צפויה לפקודה %1. \n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־TLS. אם ברצונך להתחבר ללא הצפנה, בטל את התמיכה ב־"
"TLS."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"שרת ה־SMTP שלך טוען שהוא תומך ב־TLS, אך ההתקשרות לא הצליחה.\n"
"באפשרותך לבטל את התמיכה של TDE ב־TLS באמצעות מודול הגדרות ההצפנה."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "תמיכה בהזדהות לא הודרה אל תוך kip_smtp"
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "לא נמצאו שיטות אימות תואמות."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־%1.\n"
"בחר שיטת אימות אחרת.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr "שרת ה־SMTP שלך לא תומך באימות. %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"האימות נכשל.\n"
"סביר להניח שהססמה שגויה.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "אין אפשרות לקרוא מידע מהתוכנה."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"תוכן ההודעה לא התקבל.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"השרת השיב:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "השרת השיב: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "זוהי תקלה זמנית. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "התוכנה שלחה בקשה שגויה."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "כתובת השולח חסרה."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "כישלון ב־SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"השרת שלך לא תומך בשליחת מסרים בשמונה סיביות. \n"
"אנא השתמש בבסיס64 או בקידוד מודפס-מצוטט."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "התקבלה תגובה שגויה של SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"השרת לא קיבל את החיבור. \n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "שם המשתמש והססמה לחשבון ה־SMTP שלך:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"שרת זה אינו מאפשר כתובת שולח ריקה. \n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"השרת לא קיבל את כתובת השולח \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"הניסיון להתחיל לשלוח את תוכן ההודעה נכשל.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
|