1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
|
# translation of klettres.po to hebrew
#
# tahmar1900 <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:48+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] [email protected]"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "הודית רומית"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "לוגנדית"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"הקובץ sound.xml לא נמצא \n"
"ב־$TDEDIR/share/apps/klettres/ \n"
"\n"
"אנא התקן את הקובץ והפעל את KLettres שוב.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "צליל חדש"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "נגן צליל חדש"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"ביכולתך לנגן צליל חדש על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט הקובץ, צליל "
"חדש."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "קבל את האלף בית בשפה חדשה..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "נגן צליל מחדש"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "נגן את הצליל הזה שוב"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"ביכולתך לנגן את הצליל הזה שוב על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט "
"הקובץ, נגן צליל מחדש."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "הסתר &שורת תפריטים"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "אתה יכול להסתיר או להראות את שורת התפריטים על ידי לחיצה על הכפתור הזה."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "ש&לב"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "בחר שלב"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"אתה יכול לבחור שלבים: שלב 1 מראה את האות ואתה יכול גם לשמוע אותה; בשלב 2 "
"האות אינה מוצגת, אתה יכול רק לשמוע אותה; בשלב 3 אתה רואה את ההברה ולא שומע "
"אותה; שלב 4 לא מראה את ההברה, אתה רק שומע אותה."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&שפה"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "שלב 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "שלב 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "שלב 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "שלב 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "כיתה"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "ארקטי"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "מדבר"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "בחר ערכת נושא"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לשנות את ערכת הנושא של KLettres. ערכת נושא מכילה רקע תמונה ואת "
"צבע הגופן בשביל האותיות המוצגות."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "מצב ילד"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"אם אתה במצב מבוגר, לחיצה על הכפתור הזה תעביר אותך למצב ילד. מצב הילד לא כולל "
"שורת תפריטים והגופן גדול יותר בשורת המצב."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "מצב מבוגר"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "מצב המבוגר הוא המצב הרגיל בו ביכולתך לראות את שורת התפריטים."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "הגדרות הגופן"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "שעון־עצר"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "שפה נוכחית היא %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "שלב נוכחי הוא %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "הצג שורת תפריטים"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "הסתר שורת תפריטים"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "מצב מבוגר פעיל כרגע"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "החלף למצב ילד"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "מצב ילד פעיל כרגע"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "החלף למצב מבוגר"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"הקובץ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt לא נמצא;\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "הנכס את האות %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "הקלד את האות או ההברה שכרגע שמעת"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"התוכנה KLettres עוזרת לילדים קטנים מאוד או מבוגרים ללמוד \n"
"שפה חדשה על ידי קישור הצלילים \n"
"והאותיות בשפה הזאת. \n"
"שלוש-עשרה שפות זמינות: בריטית, צ'כית, דנית, הולנדית, אנגלית, צרפתית, גרמנית, "
"עברית, איטלקית, לוגנדית, הודית רומית, ספרדית וסלובקית."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "צלילים צרפתיים"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "צלילים הולנדיים"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "צלילים דניים"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "צלילים צ'כיים"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "צלילים סלובקיים"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "צלילים אנגליים"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "צלילים איטלקיים"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "צלילים ספרדיים"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "צלילים הודיים רומיים"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "צלילים לוגנדיים"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "צלילים גרמניים"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "צלילים עבריים"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "צלילים אנגליים בריטים"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "תמונת רקע"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "תמיכה והנחיות תכנות"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "סמל SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "קוד ליצירת צלמיות לאותיות מיוחדות"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "הסבה ל־TDEConfigXT, עזרה בתכנות"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "צלמיות וקטוריות למצבי ילד ומבוגר"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "הגדרות שעון־העצר"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "שגיאה בזמן טעינת שמות קבצי הקול"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "עשירית השנייה"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "רמת קושי."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "שעון־עצר לילד"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "שעון־עצר למבוגר"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "הס&תכל"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "אותיות"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "הגדר זמן בן 2 אותיות"
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "הגדר את שעון־העצר (בדקות)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "מצב ילד"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "מצב מבוגר"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "הצג שורת תפריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות הגופן"
|