1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
|
# translation of kenolaba.po to Hebrew
# translation of kenolaba.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kenolaba.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 03:47+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&קל"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&רגיל"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "ק&שה"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&אתגר"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&אדום"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&צהוב"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&שניהם"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "ה&פסק לחפש"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "מהלך &אחורה"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&קדימה"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "ש&חזר מיקום"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "שמור &מיקום"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&משחק רשת"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "מהלכים אי&טיים"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "כ&דורים תלת־מימדיים"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&ריגול"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "המ&חשב משחק"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "הגדרות הערכה"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "הקש %1 למשחק חדש"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "מהלך %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "ריגול"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "אדום ניצח"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "צהוב ניצח"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "אני חושב..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "תורך עכשיו!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "ערך הלוח: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "תצורה נוכחית"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "שם התצורה:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "שמירת תצורה"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "ימינה ולמטה"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "שמאלה ולמטה"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "שמאלה ולמעלה"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "ימינה ולמעלה"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "החוצה"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "דחיפה"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "המיקום האמיתי שנבחן:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "המהלך הטוב ביותר עד כה:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "משחק לוח שקיבל השראה מ־Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr " עבור משחק רשת \"host\" השתמש במארח"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "עבור משחק רשת \"port\" השתמש ביציאה"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "מהלכים"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "דחיפה החוצה"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "עבור כל מהלך אפשרי, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "טבעת פנימית 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "טבעת חיצונית:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "המרכז:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "טבעת פנימית 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "טבעת פנימית:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"עבור כל כדור, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה בהתאם למיקומו. הבונוס עבור "
"מיקום נתון משתנה אקראית בתחום ה־+/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "שורות"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "שלושה בשורה:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "שניים בשורה|:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "ארבעה בשורה:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "חמישה בשורה:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "עבור מספר מסויים של כדורים בשורה, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה."
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "ספירה"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "ארבעה כדורים יותר:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "שלושה כדורים יותר:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "חמישה כדורים יותר:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "שני כדורים יותר:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "כדור אחד יותר:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"עבור הפרש במספר הכדורים, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה. הפרש של 6 יכול "
"להוות ניצחון\\הפסד במשחק."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "תצורות הערכה"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לשמור את תצורת ההערכה שלך, המוגדרת בכל שאר הכרטיסיות של דו־שיח "
"זה."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "הערכת המיקום עצמו:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&מהלכים"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ימינה ולמעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "שמאלה ולמעלה"
|