1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# translation of kreversi.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kreversi.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Israel Berger <[email protected]>, 2005.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Omer Korner Israel Berger"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] [email protected]"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1(מתחיל)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (ממוצע)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (מומחה)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&הפסק לחשוב"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&המשך לחשוב"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "ה&חלף צדדים"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "הצג מהלך אחרון"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "הצג מהלכים חוקיים"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"אתה כרגע משחק משחק לא גמור. או תבטל את המשחק הישן ותתחיל אחד חדש, המשחק הישן "
"יירשם כהפסד בקובץ התוצאות. \n"
"מה אתה רוצה לעשות?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "האם לבטל משחק נוכחי?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "בטל את המשחק הישן"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "המשך את המשחק הישן"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "המשחק נשמר."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "אינך יכול להחליף צדדים בזמן מהלכו של המחשב."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "הודעה"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "אם תחליף צד, ניקודך לא יחשב בדירוג הנקודות הגבוהות."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "תורך"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "תור המחשב"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (נעצר)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "מהלך לא חוקי"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "סוף המשחק"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "תיקו!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"המשחק הסתיים בתיקו!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "המשחק הסתיים"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "ניצחת!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"מזל טוב, ניצחת!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "הפסדת!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"הפסדת במשחק!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "משחק לוח עבור TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "מנוע המשחק, הוסב מיישומון ג'אווה."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "הערות ותיקונים."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "ניקיון, תיקון תקלות, כמה שיפורים."
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "&זוז"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "אתה"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "האם להשתמש בלוח רמות אפור במקום צבעוני."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "צבע השחקן."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "צבע המחשב."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "האם להשתמש בהנפשה."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "מהירות ההנפשה."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "גורם הזום של הלוח."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "האם לשחק באופן תחרותי בניגוד לרגיל."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "הכוח של שחקן המחשב."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "האם להשתמש בתמונת רקע."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "צבע הרקע להשתמש בו."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "תמונה לשימוש כרקע."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "האם שורת התפריטים נראית."
#: kreversiui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&זוז"
#: kreversiui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "הצג סרגל כלים"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "הצג סרגל כלים"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&גווני אפור"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "שחק"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "רגיל"
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "תחרותי"
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&רמת המחשב"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "מתחיל"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "מהירות הנפשה"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "לאט"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&הנפשה"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&רקע"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&תמונה:"
|