1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
|
# translation of kfax.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfax.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "קובץ פקס פגום"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&הוסף..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&סובב עמוד"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "הפוך עמוד אופקית"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "הפוך עמוד א&נכית"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "גובה: 00000 רוחב: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "רזולוציה: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "סוג: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "עמוד: XX מתוך XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "אין מסמך פעיל."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"כישלון ב־\"copy file()\"\n"
"אין אפשרות לשמור את הקובץ."
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "טוען את \"%1\""
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "עמוד: %1 מתוך %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "ר: %1 ג: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "רזולוציה: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "איכותית"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "סוג: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "סוג: גולמי "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "מציג פקסים של G3/G4 ל־TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "רזולוציה איכותית"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "רזולוציה רגילה"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "גובה (מספר שורות בפקס)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "רוחב (נקודות לשורת פקס)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "סובב את התמונה ב־90 מעלות (מצב לרוחב)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "הפוך את התמונה"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "הפוך צבעים שחור ולבן"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "הגבל את השימוש בזיכרון ל\"בתים\""
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "נתוני הפקס ארוזים ב־lsb קודם"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "קבצים גולמיים הם g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "קבצים גולמיים הם g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "קבצי פקס להצגה"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&פריסה"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "אופקי ממורכז"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "אנכי ממורכז"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "הפוך אנכית"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "צבעים הפוכים"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "סיבית LS ראשונה"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "הח&לקת קצוות"
#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|קבצי פקס (g3.*)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "הדפסת פקס"
|