summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 406179e0011f1acfffff161e24ecd0afffae9903 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of kviewviewer.po to hebrew
# translation of kviewviewer.po to Hebrew
# Garry Lachman <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "גארי לכמן"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "התאם תמונה לגודל העמוד"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "מרכז תמונה"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr ""

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "מציג תמונות עבור TDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, The KView Developers"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "החל הכל"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr "התמונה אינה יכולה להישמר על הדיסק. כנראה אין לך הרשאות כתיבה לקובץ זה."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "תמונה חדשה"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "לא נמצא קובץ: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרב"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "התחרחק"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&הפוך"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&אנוכי"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&אופקי"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&סובב נגד כיון השעון"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "סובב עם כיוון השעון"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "התאם תמונה לחלון"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "הצג פס גלילה"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "הסתר פס גלילה"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "שמור תמונה בשם..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "לטעון את התמונה? - %1?"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr ""

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "לא נטענה תמונה"

#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"

#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "התאם לגודל העמוד"

#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "ידני"

#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "מרכז"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "התקרב"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "שמור תמונה בשם..."

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"