summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 05d2f8c7485a20694f8b8caa6e8087461aa1f098 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# translation of kedit.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kedit.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <[email protected]>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# tahmar1900 <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:59+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "הוספת &קובץ..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "הוסף תא&ריך"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&נקה רווחים"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "שכתוב"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "שורה:000000 טור: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "שורה: 1 טור: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "הוספה"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "בדיקת איות:  הופעלה."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "בדיקת איות"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "בדיקת איות:  %1% הושלמו"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "בדיקת איות:  בוטלה."

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "בדיקת איות:  הושלמה."

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את ISpell.\n"
"ודא ש-ISpell מוגדר כהלכה ונמצא בנתיב שלך."

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "בדיקת איות:  התרסקה."

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "עושה רושם ש-ISpell התרסק."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"הקובץ שביקשת גדול יותר ממה ש-KEdit נוצר להציג. אנא בדוק שיש לך מספיק משאבי "
"מערכת פנויים כדי לטעון את הקובץ או שקול להשתמש בתוכנה שנועדה לנהל קבצים בסדר "
"גודל כזה, דוגמת KWrite."

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "מנסה לפתוח קובץ גדול"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "הושלם"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "הוספת קובץ"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"מסמך זה שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n"
"האם לצאת בכל זאת?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "נכתב: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "שמירת קובץ בשם"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "לשכתב את הקובץ?"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "נשמר בשם: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[מסמך חדש]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "שורה: %1 טור: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "תאריך: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "קובץ: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפסה %1"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "ההדפסה בוטלה."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "ההדפסה הושלמה."

#: kedit.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
"כתובת שגויה\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "ציינת ספריה"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "הקובץ המצויין לא קיים"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "אין לך הרשאת קריאה לקובץ זה."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "אין אפשרות ליצור גיבוי של הקובץ המקורי."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"כתובת שגויה\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "אין אפשרות להוריד את הקובץ."

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "נוצר חלון חדש"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "פקודת הטעינה הושלמה"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "עורך טקסט של TDE"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "קידוד שיש לעשות בו שימוש עם המסמכים הבאים"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "קובץ או כתובת לפתיחה"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "גופן העורך"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "צבע הטקסט באיזור העריכה"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "איות"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "בודק איות"

#: kedit.cpp:1340
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "בחירת קידוד..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "בחר קידוד"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "בחר קידוד עבור קובץ הטקסט: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: ktextfiledlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "פתיחת קובץ"

#: ktextfiledlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "שמירת קובץ בשם"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "השתמש &בצבעים מותאמים אישית"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&צבע טקסט:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&צבע רקע:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "השתמש בצבעים מותאמים אישית."

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "צבע טקסט"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "מצב גלישה"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "גלוש בטור"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "צור גיבוי בעת שמירת קובץ"

#: keditui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "KEdit"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&גלישת שורות:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "צור &גיבוי בעת שמירת קובץ"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "בטל גלישת שורות"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "גלישה רכה"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "בטור המצויין"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "טור &גלישה:"