blob: 8cb6a7a05061808a458d9d7caed00cd8803287fc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# translation of ksplash.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 18:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hindi <[email protected]>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "मैनेज्ड मोड में के-स्प्लैश चलाएँ"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "जाँच मोड में चलाएँ"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "पृष्ठ भूमि में फॉर्क नहीं करें"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "प्रसंग ओवरराइड करें"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "डीकॉप सर्वर चालू करने की कोशिश न करें"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "चरणों की संख्या"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "के-स्प्लैश"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "केडीई के-स्प्लैश स्क्रीन"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, फ्लेमिंग स्वार्ड प्रॉडक्शन्स\n"
" (c) 2003 केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "लेखक तथा मेंटेनर"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "अंतः प्रक्रिया संचारण सेटअप किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "तंत्र सेवाओं को प्रारंभ किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "सहायक पुरज़ों को प्रारंभ किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "विंडो प्रबंधक प्रारंभ किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप प्रारंभ किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "फलक लोड किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "सत्र बहाल किया जा रहा है"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "केडीई प्रारंभ हो चुका है और यह बढ़िया चल रहा है"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "केडीई प्रारंभ हो चुका है और यह बढ़िया चल रहा है"
|