summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdetoys/amor.po
blob: 1a31d0affd953ea5fe772385a4f0408a8248322d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of amor.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hindi <[email protected]>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "कैंची के साथ दौड़ न लगाएँ"

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "कार विक्रेता या राजनीतिज्ञों पर भरोसा? - कभी नहीं."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना कठिन होता है "
"- फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव देना बहुत ही आसान "
"होता है."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "आपके पास कभी भी जरूरत से ज्यादा डिस्क जगह या मेमोरी नहीं हो सकती."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "सही उत्तर 42 है."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "यह बग नहीं है. यह तो अ-विशेषता है."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "अतिरेक ख़त्म करने और स्टैम्प आउट करने में मदद करें."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "ऑल्ट+Tab का उपयोग अनुप्रयोगों के बीच स्विच करने के लिए करें."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ऑल्ट+F2 एक छोटा विंडो दिखाता है जिसमें आप अपने कमांड टाइप कर सकते हैं."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए किया जा सकता "
"है."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "आप अपने मध्य माउस बटन के उपयोग से बटनों को फलक पर खिसका सकते हैं"

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ऑल्ट+F1 तंत्र मेन्यू पॉप-अप करता है."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है जो "
"प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर से लॉगइन "
"करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे."

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "केडीई फ़ाइल मैनेजर एक वेब ब्राउज़र भी है तथा एक एफटीपी क्लाएंट भी."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "प्रसंग पढ़ने में त्रुटिः"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "समूह पढ़ने में त्रुटिः"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr ""

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"एमोर संस्करण %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"साधनों का मनोरंजक दुरुपयोग\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"

#: amor.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<[email protected]>\n"

#: amor.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<[email protected]>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr ""

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "एमोर के बारे में"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "प्रसंगः"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसेटः"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "हमेशा ऊपर रहें"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "नुस्ख़े बेतरतीब दिखाएँ"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr ""

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "अनुप्रयोग नुस्ख़े स्वीकारें"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "कोई नुस्ख़ा नहीं"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "आपके डेस्कटॉप के लिए केडीई जन्तु."

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "एमोर"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प... (&O)"

#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr "ताज़ातरीन कार्यालयीन आंकड़ों के अनुसार,  सभी आंकड़ों में से ४३ % अनुपयोगी होते हैं."