summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
blob: 75798b56ad891d2da8a5edf526775761236cf25f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Nikola Gotovac"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org, [email protected]"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nije moguće kontaktirati KDE SmartCard uslugu.</b>"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Vjerojatni razlozi"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1)KDE demon 'kded' nije pokrenut. Možete ga ponovo pokrenuti naredbom 'tdeinit' "
"i potom pokušati s ponovnim učitavanjem KDE upravljačkog središta za provjeru "
"ispisuje li se ponovno ova poruka.\n"
"\n"
"2) Izgleda da u KDE bibliotekama nemate podršku za SmartCard. Morate ponovno "
"sastaviti paket tdelibs uz instaliranu biblioteku libpcsclite."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "SmartCard podrška"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Omogući SmartCard podršku"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Omogući &prikupljanje za autodetekciju događaja na kartici"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Ovu biste opciju u većini slučaje trebali omogućiti. Ona KDE-u dopušta "
"automatsko otkrivanje umetanja kartice i događaja na čitaču."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Automatski pokreni upravitelja karticama ako umetnuta kartica nije prepoznata"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Nakon umetanja kartice KDE može automatski pokrenut alat za upravljanje ako "
"neka druga aplikacija ne pokušava upotrijebiti karticu."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "Oglasi &zvukom pri umetanju i vađenju kartice "

#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Čitači"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Čitač"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Podvrsta"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "PodPodvrsta"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite konfiguriranje"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Za dodavanje novih čitača potrebno je izmjeniti datoteku /etc/readers.conf i "
"ponovo pokrenuti pcsd"

#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"

#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE SmartCard upravljački modul"

#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"

#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Promijeni modul..."

#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nije moguće pokrenuti KCardChooser"

#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Kartica nije umetnuta"

#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "SmartCard podrška je onemogućena"

#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Čitač nije pronađen. Provjerite je li 'pcscd' pokrenut."

#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "NO ATR ili kartica nije umetnuta"

#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Upravljač:"

#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nema modula koji upravlja ovom karticom"

#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>SmartCard</h1>Ovaj modul omogućava konfiguriranje KDE podrške za SmartCard "
"kartice. One se mogu upotrebljavati za razne namjene, poput čuvanja SSL potvrda "
"i prijavljivanja na sustav."