1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaccessibility-3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Jerko Škifić <[email protected]>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\\\\n\\n\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Vrijeme pomicanja (desetinki sekunde)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&minimalni pokret mišem"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "Omogući pot&eze"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Vrijeme boravka (1/10 sek):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Pametno prevlačenje"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Pov&ratak na izvorno"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Pokreni sa &TDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Klikanje sa zv&učnim upozorenjem"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool će se izvršavati u pozadini nakon što zatvorite dijalog. Želite li "
"promijeniti postavke, ponovno pokrenite KMouseTool ili upotrijebite TDE traku "
"sustava."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Vrijeme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu boravka"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Neispravna vrijednost. "
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnom modulu nisu spremljene.\n"
"Želite li odbaciti ili primijeniti promjene prije zatvaranja konfiguracijskog "
"prozora?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Zatvaram prozor za konfiguraciju"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnom modulu nisu snimljene.\n"
" Želite li odbaciti ili primijeniti promjene prije izlaska iz KMousetool?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Izlazim iz KMouseTool-a"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMouseTool &konfiguriranje"
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMouseTool &priručnik"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&O programu"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Poboljšanja upotrebljivosti"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Izvorni autor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jerko Škifić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|