1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
|
# Translation of kdialog to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Danko Butorac <[email protected]>,Denis Lackovic <[email protected]>,Goran Žugelj <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,sime essert <[email protected]>,Vedran Vyroubal <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Danko Butorac, Denis Lackovic, Goran Žugelj, Robert Sedak, sime essert, "
"Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor s porukom pitanja sa da/ne gumbima"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom pitanja sa da/ne/odustani gumbima"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja sa da/ne gumbima"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja i nastavi/odustani gumbima"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja i da/ne/odustani gumbima"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Prozor s porukom isprike."
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Prozor s porukom greške."
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Prozor s porukom dijaloga."
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Dijaloški okvir"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Dijalog zaporke"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Dijalog polja za unos teksta"
#: kdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dijaloški okvir"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "ComboBox dijalog"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Dijalog izbornika"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dijalog liste provjera"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dijalog liste sa radio gumbima"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojeće datoteke"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dijalog za spremanje datoteke"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dijalog za biranje postojećeg direktorija"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojećeg URL-a"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dijalog za spremanje URL-a"
#: kdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dijaloški okvir"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov dijaloga"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr "Vraća popis stavki u odvojenim redovima (za opcije liste provjera)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Ispisuje winId za svaki dijalog"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalog prolaznim za X aplikaciju označenu od winId-a"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfiguracijska datoteka i ime opcije za spremanje stanja „ne prikazuj/pitaj "
"opet“"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti - ovise o glavnim opcijama"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se može koristiti za prikaz lijepih dijaloških prozora iz skripti "
"korisničkih ljuski."
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ne mogu otvoriti datoteku"
|