1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Képgyűjtemény létrehozása"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Képgyűjtemény - %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Megjelenés"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Az oldal megjelenése"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Az oldal &felirata:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "A képek száma so&ronként:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "A fájlnevek megj&elenítése"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "A fájlmé&retek megjelenítése"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "A ké&pméretek megjelenítése"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "B&etűtípus:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Be&tűméret:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Előtérszín:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttérszín:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Könyvtárak"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "Mentés &HTML-fájlba:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Annak a HTML fájlnak a neve, amelybe a képgyűjtemény kerül."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Az &alkönyvtárak is"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Ez határozza meg, hogy az alkönyvtárakat feldolgozza-e a program a "
"képgyűjtemény kialakításánál vagy sem."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Rekurziómél&ység:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "végtelen"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni, hogy legfeljebb milyen mélységig dolgozza fel a "
"program az alkönyvtárakat a képgyűjtemény kialakításánál."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Az eredeti fájlok más&olása"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Ennek hatására a program másolatot készít a képekről és a képgyűjtemény "
"bejegyzései a másolatokra fognak mutatni."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Megjegyzésfájl h&asználata"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor megadható egy fájl, mely a "
"képaláírásokat tartalmazza.<p>A megjegyzésfájl formátuma megtekinthető a "
"\"Mi ez?\" tippablakban (lásd alább)."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Megje&gyzésfájl:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Itt kell megadni a megjegyzésfájl nevét (azét a fájlét, amely a "
"képaláírásokat tartalmazza). A fájl formátuma a következő:<p>FÁJLNÉV1:"
"<br>Leírás1<br><br>FÁJLNÉV2:<br>Leírás2<br><br>és így tovább"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gyorsnézeti képek"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "A gyorsnézeti képek formát&uma:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "A gyorsnézeti képek mérete:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "A színmé&lység előírása:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "Képbemutató &létrehozása..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr ""
"A modul létrehozása nem sikerült, kérjük jelezze ezt a hibát a fejlesztőknek."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Csak helyi könyvtárakban lehet képgyűjteményt létrehozni."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "A gyorsnézeti képek létrehozása"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "A(z) %1 könyvtárt nem sikerült létrehozni"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>A képek száma</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Létrehozva</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Alkönyvtárak</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Gyorsnézeti kép létrehozva: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Nem sikerült gyorsnézeti képet létrehozni ehhez: \n"
"%1\n"
" "
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült"
|