summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 6258817e381526f8506955636c139f15967746ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely "
"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "&Betűméret"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Ez az a relatív betűméret, amit a Konqueror a lapok megjelenítéséhez használ."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "&Minimális betűméret:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,<br>még akkor sem, ha "
"a weboldal kisebbet ír elő."

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "Kö&zepes betűméret:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Alap betűtípus:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Ezzel a betűtípussal jelenik meg a normál szöveg a böngészőben."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "Fi&x betűtípus:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a rögzített szélességű betűkből álló "
"szövegek."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Serif betűtíp&us:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a serif típusúnak jelölt szövegek a "
"böngészőben."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Sans ser&if betűtípus:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a sans serif típusúnak jelölt szövegek a "
"böngészőben."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "&Dőlt betűtípus:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Ezzel a betűtípussal jelenik meg a dőltnek jelölt szöveg a böngészőben."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fantas&y betűtípus:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a fantasy típusúnak jelölt szövegek a "
"böngészőben."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "A betűméret i&gazítása ennél a kódolásnál:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "a weboldalon megadott kódolás"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a "
"'A weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Gép/tartomány"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Házirend"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mó&dosítás..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Importálás..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportálás..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra egy gép- vagy tartományspecifikus házirend "
"hozzáadásához."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
"házirendjének megváltoztatásához."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
"házirendjének törléséhez."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné módosítani."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné törölni."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "a globális beállítás"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "elfogadás"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "elutasítás"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "A szűrők engedélyezése"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "A szűrt képek elrejtése"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Szűrési URL"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell "
"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy "
"képet blokkolni kell-e."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az "
"oldalakon, máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A "
"szűrők alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb "
"szűrőket célszerű a lista tetejére helyezni."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket "
"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris "
"kifejezés '/' jelek között:  //(ad|banner)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és "
"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik "
"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres "
"téglalappal helyettesíti azt. "

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző "
"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" "
"modulban találhatók. A legtöbb paraméter azt szabályozza, hogy a Konqueror "
"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
"alapértelmezéseket."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Könyv&jelzők"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének "
"és mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja "
"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra "
"jelölve a könyvjelző-szerkesztőben."

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy "
"űrlapmezőhöz."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Az egér műkö&dése"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
"alakúra), ha link fölé ér."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég "
"egyszer kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb "
"gombbal a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü "
"előhívásához kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML "
"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben "
"az esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. <br>Ha elfogadható "
"sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "A szűrők engedélyezése"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba "
"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen.<br>Ha lassú "
"internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva hagyni ezt az "
"opciót a kényelmes böngészéshez."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után "
"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem "
"jelöli be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "A linkek alá&húzása:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "igen"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "nem"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "csak az egérmutató alatt"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:"
"<br><ul><li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</"
"li><li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li><li><b>Csak az "
"egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az egérmutató "
"föléjük kerül</li></ul><br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai "
"felülbírálhatják az itt megadott értéket</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animációk:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "igen"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "nem"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "csak egyszer"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:<br><ul><li><b>Engedélyezve</"
"b>: az animációk megjelenhetnek.</li><li><b>Letiltva</b>: animációk nem "
"jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li><li><b>Csak egyszer</b>: az "
"animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "igen"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "nem"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "A &Java engedélyezése"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "A Java-értelmező beállításai"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Az a&datbiztonság-kezelő használata"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "A TDEIO &használata"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása, ha in&aktív"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló &várakozási ideje:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " s"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "A &Java program ('java') elérési útja:"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "A programnak átadandó &paraméterek:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek "
"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése "
"minden böngészőnél biztonsági kockázatot jelent ."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
"engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali "
"vezérlőelemeket a módosításhoz."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. "
"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki "
"lesznek hagyva."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
"melynek neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
"fog kerülni."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új "
"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés "
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
"kijelölt bejegyzés törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz "
"érvényes az érintett tartományban."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt "
"fog működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a "
"helyi fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a "
"rendszer biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció "
"kikapcsolása adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java."
"policy fájlt a Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről "
"letöltött kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni "
"hálózati adatátvitelhez"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési "
"útban, akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java "
"program teljes elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a "
"könyvtárt, amely a 'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a kisalkalmazás-"
"kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok időt vehet "
"igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig "
"nem akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Tart&ományspecifikus"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Új Java-házirend"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "A Java-házirend módosítása"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "Java-&házirend:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Válasszon egy Java-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "A Java&Script engedélyezése"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven "
"JavaScriptek) végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek "
"engedélyezése minden böngészőben biztonsági kockázatot jelent."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "A szkripthibák &jelzése"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "Bekapcsolja a JavaScript-kód futása közben előforduló hibák jelzését."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "A nyomkövető enge&délyezése"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
"házirend törlődik és az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
"tartományban. Az <i>Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével "
"másoktól kapott házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők "
"(zip formátumban)."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az "
"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript "
"tartalmának engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a "
"jobb oldali vezérlőelemeket annak módosításához."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirendeket tartalmazó fájl "
"kijelöléséhez. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
"fájl, melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
"könyvtárba lesz elmentve."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript-házirendek"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Tartományra &vonatkozó"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Új JavaScript-házirend"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "A JavaScript-házirend módosítása"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript-házirend:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Válasszon egy JavaScript-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Tartományra vonatkozó JavaScript-házirendek"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Új ablakok megnyitási módja:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "A globális használata"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "A globális beállítás legyen érvényes."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "engedélyezés"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "A felbukkanó JavaScript-ablakok mindig megjelenhetnek."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "rákérdezés"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Minden felbukkanó JavaScript-ablak létrehozását meg kell erősíteni."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "tiltás"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Minden JavaScript-ablak le lesz tiltva."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "intelligens"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha "
"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a "
"<i>window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha "
"gyakran látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással "
"zavaró reklámokat jelenítenek meg.<br><br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, "
"hogy ez az opció nem megfelelő működést okoz olyan oldalaknál, amelyek a "
"<i>window.open()</i> hívást más célból használják."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Ablak átméretezése:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az ablak méretét."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "figyelmen kívül hagyás"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, "
"de a méret valójában nem fog megváltozni."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> "
"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak méretét. Ezzel az "
"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Ablak mozgatása:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés "
"nem történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> "
"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel "
"az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "A fókusz áthelyezése:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják "
"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak "
"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a "
"felhasználó éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési "
"módját lehet megadni."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Az állapotsor szövegének megváltoztatása:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. "
"Hibajelzés nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog "
"megváltozni."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</"
"i>függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások "
"lekezelési módját lehet megadni."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Elfogadható nyelvek:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Elfogadható karakterkészletek:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001."

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript-használási korlátozások\n"
"Tartományra vonatkozó szabályok"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "JavaS&cript"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror "
"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot.<h2>Java</"
"h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a HTML "
"oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat.<br><br><b>Megjegyzés:</b> az "
"aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak valószínűségét, hogy "
"biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a Konqueror lehetővé "
"teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről származó "
"oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Bő&vítőmodulok használatának engedélyezése"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "A bővítőmodulok &csak HTTP és HTTPS protokollú URL-eket használhatnak"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "A bővítőmodulok betöltése csak &igény esetén történjen meg"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint "
"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek "
"engedélyezése bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél Java-"
"házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
"engedélyezésénél. <p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali "
"vezérlőelemeket a módosítások elvégzéséhez."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl "
"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A "
"duplikált bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
"fájl, melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
"könyvtárba fog kerülni."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
"kijelölt házirend megszűnik  és újra az alapértelmezett házirend lesz "
"érvényes az érintett tartományban."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape bővítőmodulok"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "legalacsonyabb"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "alacsony"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "közepes"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "magas"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "legmagasabb"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape "
"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak "
"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle "
"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az '/opt/netscape/"
"plugins'."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti "
"el, a változtatások elvesznek."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Az nspluginscan program nem található. A Netscape bővítőmodulok keresése "
"enélkül nem hajtható végre."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Bővítőmodulok keresése"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítőmodul"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Kiterjesztések"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Új bővítőmodul-házirend"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Bővítőmodul-&házirend:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit "
"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a "
"megadott könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor "
"érdemes bejelölni, ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja "
"a TDE indulását. Ha csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Lapozgatós böngészés"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az "
"adatok, ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy "
"mappát."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt "
"megkérdezi, hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
"engedélyezve vannak egyáltalán)."

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg "
"van nyitva"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient "
"segítségével megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva "
"egy nem minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog "
"megjelenni, új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Animációk:"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Speciális beállítások"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Speciális beállítások</b>"