summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 06b41280a527e37e6f20f87c6ceb75f764dce0ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Ebben a modulban a Konsole-t, a TDE parancsértelmezőjét "
"lehet beállítani. Az általános jellegű beállításokon kívül (ezeket a jobb "
"egérgombbal előhívható menüben is meg lehet tenni) a színösszeállításokat és "
"a munkafolyamat-típusokat is módosítani lehet."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "normál"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "A Konsole beállítómodulja"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Beállítómodul a Konsole beállításainak módosításához"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"A Ctrl+S/Ctrl+Q áramlásvezérlés módosítása csak az ezután indított "
"munkafolyamatokra lesz érvényes.\n"
"Az 'stty' paranccsal lehet a már megnyitott Konsole munkafolyamatok "
"jellemzőit módosítani."

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Beállította alapértelmezettnek a kétirányú szövegmegjelenítést.\n"
"A kétirányú szövegek nem mindig jelennek meg helyesen, például egy jobbról "
"balra írt szöveg részeinek kijelölésekor. Ez a hiba jelenleg nem javítható "
"ki tökéletesen, mert a karakteres módú (konzolos) alkalmazások "
"szövegkezelése erre még nincs felkészítve."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "cím nélküli"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Válasszon egy háttérképet"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a kijelölt beépített színösszeállítást?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "A színösszeállítás eltávolítása"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült,\n"
"valószínűleg a rendszer egyik beépített színösszeállítását választotta ki.\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "A színösszeállítás mentése"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"A színösszeállítás mentése nem sikerült.\n"
"Valószínűleg nincs megfelelő jogosultsága hozzá.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Hiba történt a színösszeállítás mentésekor"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"A színösszeállítás megváltozott.\n"
"El szeretné menteni a módosításokat?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "A színösszeállítás megváltozott"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "A színösszeállítás nem található."

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Hiba történt a színösszeállítás betöltésekor"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "A színösszeállítás betöltése nem sikerült."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"A munkafolyamat tulajdonságai megváltoztak.\n"
"El szeretné menteni a módosításokat?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "A munkafolyamat megváltozott"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "a Konsole alapértelmezése"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"A végrehajtási bejegyzés nem egy érvényes parancs.\n"
"A munkafolyamat ugyan elmenthető, de nem fog megjelenni a Konsole "
"munkafolyamatainak listájában."

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Érvénytelen végrehajtási bejegyzés"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "A munkafolyamat mentése"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a kiválasztott, a rendszer által kezelt "
"munkafolyamatot?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "A munkafolyamat eltávolítása"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"A munkafolyamat eltávolítása nem sikerült,\n"
"valószínűleg a rendszer által kezelt munkafolyamatot választott ki.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "A munkafolyamat eltávolítása nem sikerült"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Általán&os"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Az ablakméret meg&jelenítése átméretezés után"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "&Keret megjelenítése"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
"A kilépést meg ke&ll erősíteni, ha egynél több nyitott munkafolyamat van"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Villogó kurzor"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "A Ctrl bi&llentyűt le kell nyomni húzd-és-ejtsd műveletnél"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Tr&ipla kattintás csak az aktuális szótól jelöl ki"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "A programok átméretezhetik azt a &parancsértelmezőt, amelyben futnak"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q á&ramlásvezérlés"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "A kétirányú szövegmegjelenítés bekapcsolása"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "A lap címe egyezzen meg az ablak címével"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "S&orköz:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Üresjárat detektálásának időkö&ze:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"A következő karakterek a szavak &részét képezzék dupla kattintás esetén:"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "Meg&jelenés"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "Munka&folyamat"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Színösszeállítás-kezelő a Konsole-hoz"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Címsor:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "A p&arancsértelmező színe:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "egyéni"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "a rendszer háttérszíne"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "a rendszer előtérszíne"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "véletlenszerű árnyalat"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Át&látszó"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "A &Konsole színe:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Előtérszín"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Háttérszín"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - 0. szín (fekete)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - 1. szín (vörös)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - 2. szín (zöld)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - 3. szín (sárga)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - 4. szín (kék)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - 5. szín (lila)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - 6. szín (ciánkék)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - 7. szín (fehér)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Intenzív előtérszín"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Intenzív háttérszín"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - 0. intenzív szín (szürke)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - 1. intenzív szín (világospiros)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - 2. intenzív szín (világoszöld)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - 3. intenzív szín (világossárga)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - 4. intenzív szín (világoskék)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - 5. intenzív szín (világoslila)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - 6. intenzív szín (világos ciánkék)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - 7. intenzív szín (fehér)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Színösszeállítás"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Beállítás &alapértelmezett színösszeállításnak"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "A színösszeállítás me&ntése..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "A színöss&zeállítás eltávolítása"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "mozaikszerű"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "középen"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "teljes"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Ké&p:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min."

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max."

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Á&rnyalat:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "át&látszó"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Konsole munkafolyamat-szerkesztő"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<alapértelmezés>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "normál"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "apró"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "kicsi"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "közepes"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "nagy"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "nagyon nagy"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Betűtípus:"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "Színösszeá&llítás:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Billentyű:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "A munkafolyamat me&ntése..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "A munkafolyamat &eltávolítása"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Végrehajtás:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "Köny&vtár:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Dupla kattintás"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Egyéb"