summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
blob: dd642599133dea56a0be9a6b82172e06fbd89975 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>Nem sikerült felvenni a kapcsolatot a KDE csipkártya-szolgáltatásával.</b>"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "A hiba lehetséges okai"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) A 'kded' nevű KDE szolgáltatás nem fut. Ennek újraindításához futtassa a "
"'tdeinit' programot és próbálja meg újból megnyitni a KDE Vezérlőpultot. "
"Ellenőrizze, hogy a hibaüzenet nem jelentkezik-e újból.\n"
"\n"
"2) Lehet, hogy nincs csipkártya-támogatás a KDE programkönyvtárakban. Ebben az "
"esetben újra kell fordítani a tdelibs csomagot a libpcsclite programkönyvtár "
"telepítése után."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Csipkártya-támogatás"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "A csipkártya-támogatás &engedélyezése"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr ""
"Mintavételezés (&polling) engedélyezése a kártyaesemények automatikus "
"észleléséhez"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Általában érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, mert ez teszi lehetővé, hogy "
"a KDE automatikusan értesüljön új kártya behelyezéséről és az egyéb "
"eseményekről."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"A kártyakezelő a&utomatikus elindítása, ha a behelyezett kártyát nem foglalja "
"le alkalmazás"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Ha behelyez egy kártyát a leolvasóba, akkor a KDE automatikusan elindítja a "
"beállítóprogramot, ha egyik alkalmazás sem próbálja lefoglalni a kártyát."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Hangjelzés kártya behelyezésekor és eltávolításakor"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Olvasók"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Olvasó"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Altípus"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Al-altípus"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite-beállítások"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Új beolvasó beállításához az /etc/readers.conf fájlt kell módosítani, majd újra "
"kell indítani a pcscd szolgáltatást."

#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"

#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE csipkártya-beállító modul"

#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) George Staikos, 2001."

#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Modulcsere..."

#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "A KCardChooser program indítása nem sikerült."

#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Nincs behelyezve kártya"

#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "A csipkártya-támogatás le van tiltva"

#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Nem található beolvasó. Ellenőrizze, hogy fut-e a 'pcscd' szolgáltatás."

#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nincs behelyezve kártya vagy NO ATR jelzés"

#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Kezelőmodul: "

#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nincs kezelőmodul beállítva ehhez a kártyához."

#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Csipkártya-kezelés (smartcard)</h1> Ebben a modulban a KDE "
"csipkártya-kezelését lehet beállítani. Ezeket a kártyákat sokféle célra lehet "
"használni, például SSL-tanúsítványok tárolására vagy a rendszerbe való "
"bejelentkezéshez."