1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
|
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Új"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "A dátum beszúrása"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Emlékeztető beállítása..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Küldés..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Elküldés levélben..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölé"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alá"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Erre az asztalra: "
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "A lapok végigjárása"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetlapot: <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "A törlés megerősítése"
#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Adja meg az új nevet:"
#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Küldés - \"%1\""
#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "A gépnév nem lehet üres."
#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldési folyamatot."
#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "A lap mentése egyszerű szövegként"
#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl."
"<br>Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Minden munkaasztalra"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Ütemezett emlékeztető"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "N&incs emlékeztető"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Idő&pont:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Ennyi idő múl&va:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "óra/perc"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Képernyőbeállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "A szerkesztő beállításai"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Az új feljegyzések alapértelmezései"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "A műveletek beállításai"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stílusbeállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Szö&vegszín:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttérszín:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Az alapértelmezett &magasság:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "A &tabulátor szélessége:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Automatikus behúzás"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "A szöveg betűtípusa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "A cím betűtípusa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Me&gjelenítés"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Szerkesztő"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "L&evélküldési parancs:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Bejövő feljegyzések"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Kimenő feljegyzések"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "A küldő az&onosítója:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stílus:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Áthúzott"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Balra igazítás"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Középre igazítás"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkos igazítás"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Szövegszín..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "A szöveg betűtípusa"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Betűméret"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Gépnév vagy IP-cím:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Emlékeztető"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Lapműveletek"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: jegyzetek készítése"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzetlap"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Új lap létrehozása a vágólap tartalmával"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Az összes lap megjelenítése"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Az összes lap elrejtése"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Egy lap sincs"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE jegyzetlapok"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2006."
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "A KNotes első változatának szerzője"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "A KNotes átdolgozása a TDE 2 alá"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Hálózati felület"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Elkezdte a TDE erőforrás-keretrendszer integrálását"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Alapötlet, az új megjelenés első lekódolása"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetlapok"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: <b>%1</b>"
". Lehet, hogy elfogyott a szabad hely a lemezen."
"<br>Valószínűleg található egy biztonsági másolat a lap könyvtárában.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
|