1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
|
# Sári Gábor <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE holdfáziskijelző"
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "B&eállítás..."
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "A holdfáziskijelző névjegye"
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <[email protected]>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
msgstr ""
"Készítette: Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"\n"
"Kisalkalmazássá alakította: M G Berberich <[email protected]>\n"
"\n"
"A holdmozgás programkódja: Chris Osburn <[email protected]>\n"
"\n"
"A Hold grafikája: Tim Beauchamp <[email protected]>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Nézetmódosítás"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "A nézet szöge:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Itt lehet megadni azt a szöget, amellyel\n"
"el kell forgatni a Holdat, hogy megfeleljen\n"
"az aktuális földrajzi helyzetnek.\n"
"Ezt a szöget (szinte) lehetetlen kiszámítani\n"
"a lekérdezhető rendszeradatokból,\n"
"ezért kell a pontos megjelenítés érdekében\n"
"külön megadni ezt a szöget.\n"
"Az alapértelmezett érték 0 fok, de nem\n"
"valószínű, hogy Önnél a Hold pont ebből\n"
"a szögből látszik."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Váltás a déli féltekére"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Váltás az északi féltekére"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "A maszkolás kikapcsolása"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "A maszkolás bekapcsolása"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Így jelenítené meg a program a Holdat\n"
"a mostani beállításokkal és a mostani idő szerint."
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "telihold"
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "újhold"
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "növekvő sarló (%n nap telt el újhold óta)"
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "első negyed"
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "telő hold (%n nap van hátra holdtöltéig)"
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "fogyó hold (%n nap telt el holdtölte óta)"
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "utolsó negyed"
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr "öreg sarló (%n nap van hátra újholdig)"
|