summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/ark.po
blob: 18f444c2e80ba4e66a2a77c9ce40a791e7ba345d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647
#: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nem sikerült elindítani egy alfolyamatot."

#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "A megadott jelszó hibás. "

#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Meg kell adni egy jelszót a fájl kitömörítéséhez:"

#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "A törlés nem sikerült."

#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Meg kell adni egy jelszót a fájl kitömörítéséhez:"

#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "A kitömörítés nem sikerült."

#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "A hozzáadás nem sikerült."

#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "A törlés nem sikerült."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Válassza ki az archívum formátumát"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"A fájl valószínűleg %1 típusú,\n"
"melyet a program nem tud kezelni.\n"
"A továbblépéshez válassza ki a fájl\n"
"formátumát."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Egy olyan fájlt készül megnyitni, mely nem szokványos kiterjesztésű.\n"
"A fájl formátuma valószínűleg: %1\n"
"Válassza ki kézzel a megfelelő formátumot, ha ez nem helyes."

#: archiveformatinfo.cpp:71
msgid "Compressed File"
msgstr "Tömörített fájl"

#: archiveformatinfo.cpp:116
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Minden érvényes archívum\n"

#: archiveformatinfo.cpp:117
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts objektum"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) Az Ark fejlesztői, 1997-2003."

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Fájl hozzá&adása..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Könyvtár hozzá&adása..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Kitömörítés..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "Meg&jelenítés"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "Me&gnyitás ezzel..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Sz&erkesztés ezzel..."

#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "A kijelölés megszün&tetése"

#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "A kijelölés &invertálása"

#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Az Ark b&eállításai..."

#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Keresési sáv megjelenítése"

#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "A keresési sáv elrejtése"

#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" nevű tömörített fájl megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"

#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "El szeretné menteni a tömörített fájlt?"

#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 letöltése..."

#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Összesen: 0 fájl"

#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 fájl van kiválasztva"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Nem megfelelő számú argumentum"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Legalább egy hozzáadandó fájlt ki kell választani."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Elfogyott a szabad lemezterület."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Lehet, hogy a megtekinteni kívánt fájl programfájl. Nem megbízható programok "
"futtatása biztonsági kockázatot jelent.\n"
"Biztosan futtatni szeretné a fájlt?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Futtatás"

#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"

#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr "%n fájl  %1"

#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "A tömörített fájl mentése másként"

#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Az eredeti formátumban kell elmenteni az archívumot.\n"
"Érdemes az egyik felajánlott kiterjesztést választani."

#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."

#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"

#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Hiba történt a(z) %1 nevű tömörített fájl megnyitásakor."

#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"A következő fájlok nem lesznek kitömörítve,\n"
"mert már léteznek:"

#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Nincs elég szabad hely az archívum kitömörítéséhez."

#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Hiba történt kitömörítés közben."

#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Hiba történt az új fájlok hozzáadása közben."

#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."

#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Nincs jogosultsága az archív fájl eléréséhez."

#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "A tömörített fájl már létezik. Felül szeretné írni?"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "A tömörített fájl már létezik."

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nem kell felülírni"

#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) %1 könyvtárban."

#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Új archívum létrehozása"

#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Jelenleg egy egyszerű tömörített fájllal dolgozik.\n"
"Szeretné archív fájllá alakítani, hogy több fájlt is képes legyen tárolni?\n"
"Ha igen, akkor egy nevet kell adni az új fájlnak."

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Archívum létrehozása"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Nem kell létrehozni"

#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Archívum létrehozása..."

#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlokat"

#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Fájlok hozzáadása..."

#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt könyvtárt"

#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Könyvtár hozzáadása..."

#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott elemeket?"

#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Eltávolítás..."

#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"

#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Az archív fájl, amelyből ki kell tömöríteni, már nem létezik."

#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Kitömörítés..."

#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Szerkesztés ezzel:"

#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Hiba lépett fel a fájl szerkesztésekor..."

#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "A módosított fájl újbóli hozzáadása..."

#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "A fájl kitömörítése megtekintéshez"

#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Eltávolítás..."

#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"A beépített megjelenítő nem tudja megjeleníteni ezt a fájlt. Megpróbálkozik "
"egy külső programmal?"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Megtekintés külső programmal"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Nem kell megtekinteni"

#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 fájl kiválasztva  %2"

#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 fájl van kiválasztva  %2"

#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Ezt hozzá szeretné adni a jelenlegi fájlhoz, vagy megnyitja mint újat?"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "Me&gnyitás"

#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Jelenleg nincs nyitott tömörített fájl. Szeretne létrehozni egyet ezeknek a "
"fájloknak?"

#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Jelenleg nincs megnyitott tömörített fájl. Szeretne létrehozni egyet ennek a "
"fájlnak?"

#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Archívum létrehozása"

#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nem kell létrehozni"

#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Ismeretlen formátumú vagy hibás a tömörített fájl."

#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"A(z) %1 segédprogram nincs benne az elérési útban.\n"
"Telepítse a programot vagy kérjen segítséget a rendszergazdától."

#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Hiba történt a tömörített fájl létrehozása közben."

#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Az archívum megnyitása..."

#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ez az archívum csak olvasható. Ha új néven szeretné elmenteni, válassza a "
"Fájl menüből a Mentés másként parancsot."

#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 nevű tömörített fájl megnyitása közben"

#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Fájlhozzáadási beállítások"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Kitömörítés"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Kitömörítési beállítások"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Fájlnév "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Jogosultságok "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Tulajdonos/csoport "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Méret "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Dátum "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Link "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Méret (tömörítve) "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Arány "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Eljárás "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Verzió "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Tulajdonos "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Csoport "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "indulási könyvtár"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "megnyitási könyvtár"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "kitömörítési könyvtár"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "hozzáadási könyvtár"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Hozzáadás"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Kitömörítés"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "Köny&vtárak"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Hozzáadási beállítások"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Kitömörítési beállítások"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Csak az ú&jabb fájlok cseréje"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ált&alános formájú bejegyzések (Lha)"

#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS (8+3) fájlnevek használata (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Az LF-ek átal&akítása CR+LF-re (Zip)"

#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Az összes alkönyvtá&r hozzáadása (Zip, Rar)"

#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "A szimbolikus l&inkek tárolása linkként (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "A fájl&ok felülírása (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "A jo&gosultságok megőrzése (Tar)"

#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "A könyvtárnevek &figyelmen kívül hagyása (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kis&betűssé konvertálása (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "A fájlnevek &nagybetűssé konvertálása (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Olyan archív fájlt készül létrehozni, mely csak egyetlen fájlt tartalmaz.\n"
"Kitömörítésnél a fájl neve az archív fájl nevét fogja felvenni.\n"
"Ha további fájlokat ad az archív fájlhoz, lehetősége lesz annak valódi "
"archívummá alakításához."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Egyszerű tömörített archívum"

#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Hiba történt a tömörített fájlba íráskor..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Kitömörítés"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Fájlok kitömörítése innen: %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Kitömörítés:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Csak a kijelölt fájlok"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Minden fájl kitömörítése"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Célkönyvtár: "

#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "A célkönyvtár megnyitása kitömörítés után"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Létre szeretné hozni a(z) %1 könyvtárt?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Egy könyvtár hiányzik"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Könyvtár létrehozása"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni, ellenőrizze a jogosultságokat."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nincs írási jogosultsága ehhez a könyvtárhoz. Válasszon egy másikat."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1%"

#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Ezen a részen jelennek meg információk a tömörített fájlban található "
"fájlokról."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "A kitömörítési párbeszédablak megnyitása, a befejezés után kilépés"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Az 'archívum' kitömörítése a 'könyvtár'-ba, a művelet\n"
"befejeződése után kilépés. A program létrehozza a könyvtárt, ha az még nem "
"létezik."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"A bővíteni kívánt tömörített fájl nevének bekérése, majd a művelet "
"befejeződése után kilépés."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"A 'fájlok' hozzáadása az 'archívumhoz', a művelet befejeződése\n"
"után kilépés. A program létrehozza az 'archívumot', ha még nem létezik."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Az '--extract-to'-val együtt használt. Ha meg van adva, az 'archívum'\n"
"a 'könyvtár' egy alkönyvtárába lesz kitömörítve,\n"
"melynek neve az 'archívumé' lesz, kiterjesztés nélkül."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Kitömörítési könyvtár"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "A hozzáadandó fájlok"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'Archívum' megnyitása"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE fájltömörítő alkalmazás"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(C) Az Ark fejlesztői, 1997-2006."

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ötletek, segítség az ikonok készítésénél"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Új &ablak"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Újra&töltés"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"A(z) %1 tömörített fájl már meg van nyitva és előtérbe van hozva.\n"
"Megjegyzés: ha a fájlnév nem egyezik, az azt jelenti, hogy az egyik egy "
"szimbolikus link."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Megnyitás m&int:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatikus detektálás (alapértelmezés)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr ""
"Válassza ki azt a tömörített fájlt, amelybe új fájlokat szeretne felvenni"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Tömörítés...."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Egy kis türelmet kérek"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "A keresés alapállapotba hozása"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"A keresés alapállapotba hozása\n"
"Alapállapotba hozza a keresési sávot, ismét megjelenik az összes bejegyzés."

#: tar.cpp:413
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nem sikerült a kitömörítő alfolyamatot elindítani"

#: tar.cpp:440
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Hiba történt az ideiglenes fájlba íráskor..."

#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""

#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Felülírás &csak akkor, ha a fájl újabb"

#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Az LF-ek átal&akítása CR+LF-re (Zip)"

#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Kitömörítéshez használt legutóbbi könyvtárak"

#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Felülírás csak akkor, ha a fájl újabb"

#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve. és már létező fájlt próbál az archívumhoz "
"adni, akkor a már ott levő fájl felül lesz írva, ha az új példány újabb a "
"réginél"

#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "A fájlok felülírása (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Kitömörítéskor az archívum fájljai írják felül a lemezen található fájlokat, "
"ha két fájl neve megegyezik"

#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""

#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "A jogosultságok megőrzése"

#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"A fájlok jogosultságait (tualjdonos, elérési jogosultságok) el kell menteni. "
"Óvatosságot igényel a használata, mert így előfordulhat, hogy olyan "
"felhasználóra hivatkozó jogosultságot kap egy kitömörített fájl, amely nem "
"is létezik a rendszerben"

#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS-os (rövid) fájlnevek használata (Zip)"

#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "A Zip-archívumokban a fájlnevek 8+3-as formátumban legyenek eltárolva"

#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Az LF-ek átalakítása CR+LF-re"

#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "A könyvtárnevek figyelmen kívül hagyása"

#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Az összes fájlt a kitömörítési főkönyvtárba kell kibontani, az archívum "
"könyvtárstruktúrájának figyelmen kívül hagyásával."

#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "A szimbolikus linkek tárolása linkként (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Az összes alkönyvtár hozzáadása (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kisbetűssé konvertálása (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "A fájlnevek nagybetűssé konvertálása"

#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Keresési sáv megjelenítése"

#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "A Konqueror-integráció engedé&lyezése"

#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Engedélyezi az Ark beépülését a Konqueror felbukkanó menüibe, hogy a fájlok "
"ki- és betömörítése a lehető legkönnyebb legyen. Csak akkor van hatása, ha a "
"tdeaddons csomag telepítve van."

#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő használata"

#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar parancs"

#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Kísérleti jellegű támogatás ACE-fájlok betöltéséhez"

#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Műveletek"

#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kis&betűssé konvertálása (Zip, Rar)"

#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "A fájlnevek nag&ybetűssé konvertálása (Rar)"

#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő &használata"

#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Inte&gráció a Konquerorral"

#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ez az opció csak akkor áll rendelkezésre, ha a "
"Konqueror-integrációs bővítőmodul fel van telepítve (a tdeaddons csomagban "
"található).</i></font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Me&gnyitás"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A \"Részletek\" gombbal lehet az utolsó parancs kimenetét megnézni."

#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "Egyetlen fájl sem lett kitömörítve, mert\n"
#~ "már mindegyik létezik."

#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 nem lesz kitömörítve, mert egy létező fájlt írna felül.\n"
#~ "Vissza szeretne lépni a kitömörítési ablakba?"

#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Néhány fájl nem lesz kitömörítve, mert létező fájlokat írnának felül.\n"
#~ "Vissza szeretne lépni a kitömörítési ablakba?\n"
#~ "\n"
#~ "A következő fájlok kitömörítése el fog maradni, ha továbblép:"