summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/lyrics.po
blob: 5eba20930d1edeaba3bc24bd0200176a03773d88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# translation of lyrics.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:52-0400\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Stilla Lyrics íforrit"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Leita miðlara:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Ný leitarþjónusta"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Eyða leitarþjónustu"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Skoða eiginleika leitarþjónustu"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Fyrirspurn:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Fyrir leit þína getur þú notað alla eiginleka marmiðlunarefnisins, þú verður "
"aðeins að umlykja það með $(eiginleiki).\n"
"\n"
"Sumir algengir eiginleikar eru (á ensku) $(title), $(author) og $(album). "
"Til dæmis til að leita á Google að höfundi, titli og lagi, notar þú:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Þú verður að hafa að minnsta kosti eina leitarþjónustu. Þessi verður ekki "
"fjarlægður."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Fylgja lagalista Noatun"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Tengja slóð við skrá"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Leitarþjónusta:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Leitarþjónusta"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Leitarþjónusta"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Skoða texta lags"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð sem þú vilt fara á:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Ef þú velur þennan möguleika verður núverandi vefslóð hengd við skrána sem "
"nú er inni. Þannig má skoða síðar texta þessa lags án þess að leita þurfi að "
"honum aftur. Þessar upplýsingar má geyma milli seta meðan lagalistinn þinn "
"geymir undirgögn um lögin (langflestir lagalistar gera þetta). Ef þú vilt "
"leita að öðrum textum fyrir þetta lag getur þú valið þetta aftur og þurkað "
"út vistuðu slóðina."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Síða lesin"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Texti lags: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr "Þú getur aðeins skoðað texta núverandi lags, og nú er ekkert valið."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Sæki texta fyrir %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Augnablik! Leita að...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Titill</strong></TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Höfundur</strong></TD><TD>"
"%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Diskur</strong></TD><TD>%3</"
"TD></TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Leita á %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Nota geymda slóð</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></"
"small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Til þess að finna texta lagsins sem nú er inni mun þetta íforrit nota "
"upplýsingar sem geymdar eru í laginu eins og til dæmis heiti þess, höfund og "
"á hvaða plötu það er. Þessar upplýsingar eru lesnar úr laginu með "
"merkingalesara en í sumum tilfellum eru þær ekki til staðar eða eru rangar. "
"Ef sú er raunin mun þetta forrit ekki finna texta lagsins fyrr en "
"merkingarnar hafa verið lagfærðar (sem má gera með merkingaritli).\n"
"Ath: 'lucky tag' íforritið sem er í tdeaddons einingunni reynir að giska á "
"þessar merkingar útfrá heiti skráarainar. Ef þú virkir það íforrit aukast "
"líkurnar á því að finna textana til muna."