summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: 18440d7fa18b0255aaa4de9df9cd2c17f7c62cf0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# translation of kcmkded.po to
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE Þjónustustjóri"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE þjónustur</h1> <p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit "
"TDE þjónsins, einnig nefnt TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir "
"þjónusta:</p> <ul> <li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> <li>Þjónustur "
"gangsettar eftir þörfum</li></ul> <p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru "
"hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. Þjónustur sem gangsettar eru í "
"ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham getur þú einnig silgreint hvort "
"þær skuli ræstar í byrjun.</p> <p><b> Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur "
"eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið "
"nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Keyrandi"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ekki keyrandi"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Þetta er listi af TDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru "
"aðeins listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum "
"þjónustum."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Staða"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Ræsi þjónustur"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Þetta sýnir allar TDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar TDE er ræst. EF "
"hakað er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár "
"með að fjarlægja óþekktar þjónustur."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Nota"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Get ekki tengst TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Get ekki ræst þjónustu."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustu."