summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/knetattach.po
blob: 45a320208d9f8b1aa554732ba36e39bf12bb2825 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# translation of knetattach.po to Icelandic
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Vista && t&engjast"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir þessa <i>vefmöppu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>öruggu skeljartengingu</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>FTP tengingu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt "
"og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessu <i>Microsoft Windows netdrifi</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."

#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Gat ekki tengst þjóni. Vinsamlega skoðaðu stillingarnar þínar og reyndu "
"aftur."

#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Tengjast"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE netálfur"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónarmaður"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netmöppuálfur"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Bæta netmöppu við"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nýleg tenging:"

#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vefmappa (webdav)"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Örugg &skel (ssh)"

#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netdrif"

#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Veldu tegund netmöppu sem þú vilt tengjast og ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."

#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netmöppu upplýsingar"

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir <i>%1</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð "
"sem á að nota, ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."

#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"

#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "N&otandi:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Þjónn:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"

#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappa:"

#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Búa til táknmynd fyrir þ&essa fjarlægu möppu"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Nota d&ulritun"