summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/noatun.po
blob: 3393335cc3201f678f3cb1354677f8e284476c8f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
# translation of noatun.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Jon Arnar Gudmundsson <[email protected]>, 2004.
# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Jón Arnar Guðmundsson, Stígur Snæsson, "
"Þröstur Svanbergsson"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], [email protected], "
"[email protected]"

#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "Bræðingur af tíðni"

#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Skrár/slóðir til að opna"

#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Nóatún"

#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2004, Nóatún forritararnir"

#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Nóatún forritari"

#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "Umsjónarmaður aRts"

#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG kóðunaraðferð og OGG Vorbis stuðningur"

#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr ""
"Stuðningur við innrauða fjarstýringu og útflutning lagalista á HTML formi"

#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "Útflutningur lagalista á HTML formi og íforritakerfið"

#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Stuðningur við Kaiman skinn"

#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "Viðbættur K-Jöfol skinn stuðningur, lesun af EXTM3U lagalistum"

#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Hjálp við hljóðblandara"

#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
"Ekkert íforrit fyrir lagalista fannst. Vinsamlega athugaðu hvort Nóatún hafi "
"verið rétt uppsett."

#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "Veldu skrá til að spila"

#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"

#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "&Fara aftur að byrjun lista þegar honum er lokið"

#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"Þegar lagalista lýkur er farið aftur að upphafi listans en ekki byrjað að "
"spila."

#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "&Leyfa aðeins eitt tilvik af Nóatúni"

#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
"Ef annað eintak af Nóatúni er ræst, þá bætir það bara lögum á lista þess "
"eintaks sem er þegar í gangi."

#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Tæma &lagalista þegar skrá er opnuð"

#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Þegar skrá er opnuð úr \"Opna\" valmyndinni þá er lagalistinn fyrst tæmdur."

#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "Stilla hljóðstyrk hratt í gegn&um vélbúnað"

#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"Nota hljóðblöndun vélbúnaðarins í staðinn fyrir að fara í gegnum aRts. Það "
"hefur áhrif á alla hljóðstrauma, ekki bara þá sem eru frá Nóatúni, en er "
"hinsvegar örlítið hraðvirkara."

#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "Sýna spiluna&rtíma sem er eftir"

#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
"Afspilunartími telur niður á við og sýnir þann tíma sem eftir er í staðinn "
"fyrir þann tíma sem búið er að spila."

#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "Sni&ð á titli:"

#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
"Veldu titil til að nota fyrir hverja skrá (í lagalistanum og í viðmótinu). "
"Hverju atriði, svo sem $(title) er skipt út fyrir eigindi þess sem er í "
"sviganum. Atriðin geta verið en takmarkast ekki við: titill lags, höfundur, "
"dagsetning, athugasemdir og albúm."

#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "&Mappa fyrir niðurhal:"

#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
"Þegar skrá sem er ekki á þessari tölvu er opnuð, þá er hún afrituð í þessa "
"möppu."

#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr "Hegðun við ræsingu"

#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr "Endurheimta s&pilastöðu"

#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "&Spila sjálfkrafa fyrstu skrá"

#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr "Ekki &hefja spilun"

#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Brellur"

#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Hljóðbrellur - Nóatún"

#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Tiltækar brellur"

#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Virkar brellur"

#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Niður"

#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Hér sjást allar tiltækar hljóðbrellur.\n"
"\n"
"Ef þú dregur þær á listann til hægri þá verða þær virkar."

#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Setur þessa brellu aftast í keðjuna."

#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
"Hér sést hljóðbrellukeðjan þín.  Nóatún getur verið með ótakmarkaðan fjölda "
"af brellum í hvaða röð sem er.  Þú getur jafnvel notað sömu brelluna oftar "
"en einu sinni.\n"
"\n"
"Dragðu brellurnar til og frá til að gera þær virkar eða óvirkar.  Þú getur "
"líka breytt röðinni á þeim með því að draga þær til.  Það má líka gera með "
"hnöppunum til hægri."

#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Færir þessa brellu framar í keðjunni."

#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Færir þessa brellu aftar í keðjunni."

#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"Stilla þessa brellu.\n"
"\n"
"Hér getur þú ráðið því hvernig þessi brella virkar."

#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Fjarlægir þessa brellu úr keðjunni."

#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "Það kom upp villa í samskiptum við aRts þjóninn."

#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "aRts villa"

#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Það tókst ekki að tengjast/ræsa aRts hljóðþjóninn. Athugaðu hvort hann sé "
"ekki rétt stilltur."

#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"

#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Hljóðblandari"

#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "Ný forstilling"

#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1."

#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Spila"

#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Bíða"

#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Sýna lagalista"

#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Fela lagalista"

#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Aðgerðir"

#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Sjónbrellur"

#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "En&durtaka"

#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ekkert"

#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Lag"

#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lagalisti"

#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Slembið"

#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "&Hljóðbrellur..."

#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "&Hljóðblandari..."

#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "Til &baka"

#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "Á&fram"

#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Spila"

#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Bíða"

#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "Tögun"

#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Form-strengir fyrir ID3 lýsingar"

#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "Endurlesa öll tög"

#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "Hlaða tögum &sjálfkrafa inn"

#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Bil:"

#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " ms"

#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Straumur frá %1"

#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Straumur frá %1 (gátt: %2)"

#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Straumur frá %1, (ip:%2, gátt: %3)"

#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"

#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Veldu þér íforrit"

#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Veldu eitt eða fleiri viðmót sem þú vilt nota:</b>"

#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Notkunarskilmálar"

#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "V&iðmót"

#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Veldu eitt form á lagalista:</b>"

#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>Veldu þær sjónbrellur sem þú vilt virkja:</b>"

#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Veldu önnur íforrit sem þú vilt virkja:</b>"

#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "&Önnur íforrit"

#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Afspilun stöðvast ef skipt er um lagalista-íforrit. Mismunandi "
"lagalistar geta notað mismunandi aðferðir við geymslu upplýsinga, svo eftir "
"að búið er að skipta um lagalista verður þú að endurskapa lagalistann þinn ."
"</qt>"

#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Stillingar - Nóatún"

#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Danstónlist"

#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Þungarokk"

#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Djass"

#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Núll"

#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "Rafmagnsgítar"

#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Vídeó - Nóatún"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Sýna &hljóðstyrk"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Fela &hljóðstyrk"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "Engin endurtekning"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "Endurtaka lag"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "Endurtaka lista"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Slembin röð"

#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Veldu %1 til að sýna valslána.</qt>"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Flytja lista út..."

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Flyta lista út"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Nóatún lagalisti"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Flytja lista út"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "Litil og aðrar stillingar fyrir útflutt HTML"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML litastillingar"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Texti:"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Fyrirsögn:"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr "Tenglalitur undir mús:"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "Sme&lltengja lagalistafærslur við slóðir þeirra"

#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "&Númera lagalistafærslur"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "Innrauð fjarstýring"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Stilla skipanir innrauðrar fjarstýringar"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Fjarstýri&skipanir:"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Aðgerð:"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Endurtaka"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&Bil:"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "Þú ert ekki með neina fjarstýringu uppsetta."

#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Gakktu úr skugga um að lirc sé rétt sett upp."

#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Ekki tókst að koma tengingu á."

#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "Gakktu úr skugga um að lirc sé rétt sett upp og að lircd sé í gangi."

#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Takki"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Bil"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Næsta"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Þagga niður"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "Spóla afturábak"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "Spóla áfram"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Næsti hluti"

#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Fyrri hluti"

#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að búa til sökkul til að taka við innrauðum merkjum. Villan var:\n"

#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að búa koma á tengingu til að taka við innrauðum merkjum. Villan "
"var:\n"

#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kaiman skinn"

#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Skinnaval fyrir Kaiman íforritið"

#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Ekki tókst að lesa stíl. Hann var því ekki settur upp."

#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
"Ekki tókst að lesa stíl. Lýsingin er annaðhvört gölluð eða ekki á formi sem "
"er stuðningur við."

#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "Ekki tókst að lesa skinnið '%1'. Skipti í staðinn í sjálfgefið skinn."

#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "Ekki tókst að lesa sjálfgefna skinnið '%1'."

#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "Tegund endurtekningar"

#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/bíða"

#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Hætta að spila"

#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"

#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Sýna/fela lagalista"

#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Opna skrá til að spila"

#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Stillingar hljóðbrellna"

#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"

#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Afrita titil á klippispjaldið"

#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Sýna/fela aðalgluggann"

#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Lyklar"

#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Stillingar flýtilykla"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Lagalisti"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Endurtaka"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Sýna hljóðblandara"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Virkja hljóðblandara"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Slökkva á hljóðblandara"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Frumstilla hljóðblandara"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Spóla til baka"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "K-Jöfol stillingar"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "Setja á spjaldið"

#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "Taka af spjaldinu"

#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr "Ekki tókst að lesa skinnið '%1'. Veldu aðra skrá."

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jofol skinn"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "Skinnaval fyrir K-Jofol íforritið"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "Velja &viðmót"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Aðrar s&tillingar"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "Ekki er stuðningur við að spila skrár sem eru ekki á vélinni þinni"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Skráin sem þú hefur valið virðist ekki vera gild zip safnskrá"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Mistókst að taka út skinn"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Ekki tókst að bæta við nýju viðmóti: Slóðin sem gefin var er ógild. \n"
"Vinsamlegast sendu villuboðin til þess sem viðheldur K-Jöfol"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Ekki tókst að bæta við nýju viðmóti. Annað hvort er upprunar- eða "
"áfangamappa ógild.\n"
"Vinsamlegast sendu villuboðin til þess sem viðheldur K-Jöfol"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"Engin ný viðmót hafa verið sett inn.\n"
"Fullvissaðu þig um að skráasafnið innihaldi gild K-Jöfol viðmót"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "Það tókst að bæta við nýju viðmóti"

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %1?\n"
"Það mun eyða þeim skrám sem tilheyra þessu viðmóti "

#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"

#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Tónn"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Velkomin(n) í Nóatún"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "Skráarnafn"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "Spilunartími eftir"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "Núverandi spilunartími"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "Söfnunartíðni í kHz"

#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Bitahraði í kbps"

#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Breyta ID3"

#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&Titill"

#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Flytjandi"

#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "P&lata"

#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "&Dagsetning"

#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "&Lag"

#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "Te&gund"

#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "Athugase&md"

#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "&Breyta ID3..."

#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Einómasjá"

#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Sýna/fela einómasjá"

#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr "Breyta endurtekningu"

#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Engin skrá opnuð"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Eiginleikar %1"

#: modules/simple/userinterface.cpp:130
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"

#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila/bíða"

#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Finna"

#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Finna"

#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Sem &reglulega segð"

#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Leita &aftur á bak"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Tími"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Bæta &skrám við..."

#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Bæta &möppum við..."

#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Víxla"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "Enda lagalista náð. Byrja aftur leit frá upphafi?"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Byrjun lagalista náð. Byrja aftur leit frá enda?"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vista lagalista"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
msgid "Open Playlist"
msgstr "Opna lagalista"

#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"

#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Táknmynd í kerfisbakka"

#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Stilla táknmynd í kerfisbakka"

#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "Nóatún - í bið"

#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Nóatún - spila"

#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Nóatún - stöðvað"

#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"

#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Voiceprint stillingar"

#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Litur &forgrunns:"

#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "Litur &bakgrunns:"

#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr "Litur &striks"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Birtingarhamur"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Greiningarhamur"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Tónmælir"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Eldur"

#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lóðréttar línur"

#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Leita til: %1/%2 (%3%)"

#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Vægi: Miðja"

#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Vægi: %1 vinstri"

#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Vægi: %1 hægri"

#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Hljóðstyrkur: %1%"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Skinnaval fyrir Winskin íforritið"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "Setja nýtt skinn &inn..."

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "Fja&rlægja skinn"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Skrunhraði t&itils:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "Þú getur ekki fjarlægt þetta skinn."

#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða skinninu <b>%1</b>?</qt>"

#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "Form&agnari:"

#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "&Bönd"

#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "&Forstillingar"

#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Bæta við"

#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Virkur"

#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "Fjöldi ba&nda:"

#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "Endur&stilla EQ"

#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Fara"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Sjónbrellur"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "Sveiflu&sjá"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Tónmælir"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "U&ppfæra á:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "&Neðri mörk:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Efri mörk:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Sýna &vísbendingar"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Sýna f&rumskjá"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "Skrunhraði t&itils:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Kerfisleturgerð"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Leturgerð:"

#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Nota kerfisleturgerð"

#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"

#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "Um skinn:"

#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
"Hér muntu sjá allar athugasemdir sem fólk hefur skrifað um skinnin sín.\n"
"Það getur verið nokkrar línur og inniheldur venjulega ekki neitt áhugavert "
"en verður samt sýnt."

#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Setja inn skinn"

#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Fjarlægja skinn"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Smáatriði"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Hljóð:"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Vídeó:"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&Spila"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"

#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Geta"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Stöðu táknmynd"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "Sýna &upplýsingar um lag í flýtihjálp"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr "Láta vita af nýju lagi með tilk&ynningarglugga"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr "Sýna &tíma í glugga:"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr "Sýna umsl&ög í glugga og flýtihjálp"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr "Sýna t&akka í glugga"

#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Sýna &upplýsingar um lag í flýtihjálp"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "Sýna umsl&ög í glugga og flýtihjálp"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr "Tilkynningargluggi"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr "Sýna &tíma í glugga:"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "Sýna t&akka í glugga"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "Láta vita af nýju lagi með tilk&ynningarglugga"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "&Hreyfð"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr "&Blikkandi"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "&Kyrr"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Í&tarlegra"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Aðgerðir miðju músarhnapps"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Sýna/fela laga&lista"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "S&pila/bíða"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "Músar&hjól"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "Ly&klaborðs breytilykill:"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "E&ngin"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Breyta hljó&ðstyrk"

#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Skip&ta um lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Bæta við"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja skinn"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Til &baka"

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Um skinn:"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Skráarnafn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Fja&rlægja skinn"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Skráarnafn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Eiginleikar"

#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Byrja að spila af lagalistanum strax og Nóatún er ræst."

#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Bæta lagalista við"

#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr " s"

#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Blikka"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 "
#~ "align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td "
#~ "align=center>%1</td><td rowspan=2><img src='%3'></td></tr><tr><td "
#~ "align=center>%2</td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 "
#~ "align=center><nobr><b>Nóatún - spilar</b></nobr></td></tr><tr><td "
#~ "align=center>%1</td><td rowspan=2><img src='%3'></td></tr><tr><td "
#~ "align=center>%2</td></tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - "
#~ "Playing</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td</tr><tr><td "
#~ "align=center>%2</td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Nóatún - "
#~ "spilar</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td</tr><tr><td "
#~ "align=center>%2</td></tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 "
#~ "align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</"
#~ "td><td><img src='%2'></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 "
#~ "align=center><nobr><b>Nóatún - spilar</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</"
#~ "td><td><img src='%2'></td></tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - "
#~ "Playing</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td</tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Nóatún - "
#~ "spilar</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td</tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - "
#~ "Stopped</b></nobr></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Nóatún - "
#~ "stöðvað</b></nobr></td></tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - "
#~ "Paused</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr><tr><td>%2</td></tr></"
#~ "table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Nóatún - "
#~ "í bið</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr><tr><td>%2</td></tr></table>"

#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - "
#~ "Paused</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Nóatún - "
#~ "í bið</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr></table>"