summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/korn.po
blob: c7d6686cf479fa2e2633ca15f59be43ee321477b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
# translation of korn.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <[email protected]>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar Leósson"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], [email protected]"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "At&huga aftur"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Frumstilla t&eljara"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Skoða póst"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Keyra skip&un"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "Korn - %1/%2 (samtals: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Frá"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP heiti"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ef mögulegt"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Alltaf TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Aldrei TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "INNSKRÁNING"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaust"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Gátt"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Pósthólf"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Vista lykilorð"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail heiti"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Vinstri"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Hægri"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Tengingar"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Stillingar pósthólfs"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Venjulegar hreyfimyndir"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Pósthólf"

#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Stillingar Korn"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Nánar um skeyti"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Allt bré&fið"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Næ í allt bréfið.  Augnablik..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Viðfangsefni:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Sendandi:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE póstathugunarforritið"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn höfundarnir"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Venjuleg"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Forrit:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Forrit: "

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Ví&xla vali"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Fjarlægja val"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Sýna"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Stærð (bæti)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Skeyti í hólfi: %1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Endurles pósthólf..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Næ í skeyti..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Næ í viðfangsefni..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Viltu virkilega eyða %n skeyti?\n"
"Viltu virkilega eyða %n skeytum?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Eyði pósti.  Augnablik..."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "slóð er ekki gild"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Gat ekki opnað tdeio tengil fyrir %1."

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Fékk óþekkt verk. Eitthvað hlýtur að vera að..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Næsta TDEIO-villa kom upp við talningu: %1"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Gat ekki fengið tengdan tengil. Ég get ekki eytt á þennan hátt..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Villa kom upp við eyðingu pósts: %1"

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Þjónn:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Pósthólf:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Auðkenning:"

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Óþekkt verk skilaði úttaki. Ég mun prófa hvort þetta dugar... "

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Villa kom upp við að sækja umbeðið bréf: %1"

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Fékk ógilt verk. Eitthvað skrýtið gerðist?"

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Villa við að sækja %1: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Tengill í bið nú þegar."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Gat ekki opnað tdeio tengil fyrir %1."

#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Þjónn"

#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Samski&ptaregla:"

#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Tenging:"

#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Athuga hverja (sek):"

#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Atburðir"

#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Nota stillingar pósthólfs"

#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Þegar nýr póstur"

#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Keyra &skipun:"

#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spila &hljóð:"

#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Sýna hlutlausa s&prettglugga"

#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Bæta &dagsetningu við sprettglugga"

#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Táknmynd:"

#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"

#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"

#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nýr póstur"

#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texti:"

#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Hreyfimynd:"

#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"

#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Frumstilla teljara:"

#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Músarhnappur"

#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Miðja"

#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Sprettgluggi:"

#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Skoða póst:"

#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Athuga aftur:"

#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Keyra skipun:"

#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Skipu&n:"

#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Þegar &nýr póstur"

#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Key&ra skipun:"

#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spila &hljóð:"

#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Bæta dagse&tningu við sprettglugga"

#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Tengingar"

#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Sýsl"

#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DC&OP hlutir"

#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Heiti á DCOP hlutum þessa pósthólfs. DCOP hlutir gera öðrum forritum "
"mögulegt að bæta 'sýndar' pósti við pósthólfið."

#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Pósthólf"

#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Nota &TDEWallet ef mögulegt"

#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Lárétt"

#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Lóð&rétt"

#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "Á s&pjaldi"

#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"

#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "Engin samskiptaregla skilgreind"

#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Enginn þjónn skilgreindur"

#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Ekkert notandanafn skilgreint"

#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "Ekkert pósthólf skilgreint"

#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Gátt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Þjónn:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Auðkenni"

#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Notandanafn:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Pósthólf"

#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Auðkenning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Lykilorð:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Vista lykilorð"

#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "Við sme&ll:"

#~ msgid "Passive Popups (TDEIO only)"
#~ msgstr "Rólegur sprettigluggi (aðeins TDEIO)"

#~ msgid "&Passive popup on new mail"
#~ msgstr "&Rólegur sprettigluggi þegar nýtt bréf berst"

#~ msgid "P&opup contains date of mail"
#~ msgstr "S&prettigluggi inniheldur dagsetningu bréfs"

#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Ýmsar stillingar"

#~ msgid "&Reset to 0 on click"
#~ msgstr "&Frumstilla á 0 þegar smellt er"

#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX eftirlit"

#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Innhólf"

#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "Pósteftirlitið gat ekki fundið sjálfkrafa póst-\n"
#~ "uppsetningar þínar. Þú verður að stilla póst-\n"
#~ "eftirlitið fyrir þínar tengingar.  Til að gera það\n"
#~ "hægri-smelltu á táknmyndina á sðjaldinu og \n"
#~ "veldu 'Stilla Korn...'."

#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Pósteftirlit"

#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (afrit)"

#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Framvinda"

#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Nota lit"

#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Nota táknmynd"

#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Fyrirsögn:"

#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texti:"

#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Táknmynd:"

#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"

#~ msgid "&TDEIO"
#~ msgstr "&TDEIO"

#~ msgid "From  Subject  Data"
#~ msgstr "Frá  Efni  Gögn"

#~ msgid "From  Subject"
#~ msgstr "Frá  Efni"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[There are %1 new messages]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[Þú hefur %1 ný bréf]"

#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Fréttir"

#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Birta"

#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Breyta..."

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nýtt..."

#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Afr&ita"

#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<ekki tiltekið>"

#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Nýtt eftirlistforrit"

#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "&Athuga"

#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Nota APOP auðkenningu"

#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Póst&mappa"

#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Slóð að póstmöppu:"

#~ msgid "Read &Subjects"
#~ msgstr "Lesa &viðfangsefni"

#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú virðist ekki hafa notað KOrn áður.\n"
#~ "Viltu láta útbúa grunnuppsetningu fyrir þig?"

#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Velkomin(n) í KOrn"

#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Nei, hætta"

#~ msgid ""
#~ "remove list view items not implemented! See void KornSubjectsDlg::"
#~ "deleteMessage()"
#~ msgstr ""
#~ "fjarlægja hluti úr lista sem ekki eru notaðir! Sjá void KornSubjectsDlg::"
#~ "deleteMessage()"

#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Veldu tegund pósthólfs"

#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Tegund pósthólfs"

#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Slóð að pósthólfi:"