1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
|
# translation of katefiletemplates.po to Italian
# Marco L. Spolaore <[email protected]>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006.
# translation of katefiletemplates.po to
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kate-filetemplates/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "idefix"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Qualsiasi file..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Utilizza recente"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gestisci i &modelli..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Nuovo da modello"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Apri come modello"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore nell'aprire in lettura il file <br><strong>%1</strong><br>. Il "
"documento non sarà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin di modello"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Senza titolo %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestisci i file modello"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Modello:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa è il nome del modello ed è visualizzata, per esempio, nel "
"menu modelli. Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio 'Documento "
"HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppo:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Il gruppo è utilizzato per scegliere un sottomenu per il plugin. Se "
"questo è vuoto, viene utilizzato 'Altro'.</p><p>Puoi scrivere ogni stringa "
"per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome del documento:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa verra usata per impostare un nome per il documento nuovo "
"da visualizzare nella barra del titolo e nella lista dei file.</p><p> se la "
"stringa contiene '%N', questo verra sostituito con un numero che verra "
"i'ncrementato con ogni file che avra un nome simile.</p> <p>Ad esempio, se "
"il nome del documento è 'Nuovo script (%N).sh' il primo documento avra nome "
"'Nuovo script(1).sh', il secondo 'Nuovo script(2).sh' e così via.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Evidenzia:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona l'evidenziazione da usare per il template. Se 'Nessuna' è "
"scelta, la proprietà non verrà impostata.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per "
"questo modello (come l'aiuto \"Che cos'è\" per l'elemento del menu.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autore:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
"[email protected]>'</p>"
msgstr ""
"<p>Puoi selezionare questo se vuoi condividere il tuo modello con altri "
"utenti.</p><p>la forma raccomandata è come un indirizzo di posta "
"elettronica: 'Anders Lund <[email protected]>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro "
"template, seleziona l'opzione appropriata.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizza un file esistente:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utilizza un modello esistente:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Seleziona il modello origine"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifica le proprietà del modello"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei "
"modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu template.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Cartella dei modelli"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome del &modello:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Percorso personalizzato:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleziona posizione"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Puoi sostituire certe stringe nel testo con delle macro del modello.<p>Se "
"i dati sono sbagliati o mancanti, modificali nelle informazioni della posta "
"di TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Sostituisci il nome completo '%1' con la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta '%1' con la macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Sostituisci automaticamente le macro"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Il modello verrà creato ora e salvato nel percorso selezionato. Per "
"posizionare il cursore metti un carattere accento circonflesso ('^') dove "
"vuoi che sia nei file creati dal modello.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Apri il modello per la modifica"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Il file <br><strong>'%1'</strong><br> esiste già; se non vuoi "
"sovrascriverlo, modifica il nome del modello."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore durante l'apertura del file <br><strong>%1</strong></br>. Il "
"documento non verrà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Non riesco a salvare il modello su '%1'.\n"
"\n"
"Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Invia..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Scarica..."
|