summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: fa0da38a6e373474a0a1514787e1b60c690d70e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
# translation of ksysv.po to Italian
# Francesco Bresciani <[email protected]>, 2003.
# Daniele Medri <[email protected]>, 2003.
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri,Alessandro Pasotti"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>IMPOSSIBILE</error> rimuovere <cmd>%1</cmd> da <cmd>%2</cmd>: \"%3\"</"
"br>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "IMPOSSIBILE rimuovere %1 da %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "rimosso <cmd>%1</cmd> da <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "rimosso %1 da %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "creato <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "creato %1 in %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>IMPOSSIBILE</error> creare <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "IMPOSSIBILE creare %1 in %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu runlevel"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu servizi"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Servizi\n"
"disponibili"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi sono i <img src=\"small|exec\"/> <strong>servizi</"
"strong>disponibili sul tuo computer. Per avviare un servizio, trascinalo "
"sulla sezione <em>Avvio</em> di un runlevel. Per fermarne uno, fai lo stesso "
"con la sezione <em>Ferma</em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Puoi trascinare i servizi da un runlevel al <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>cestino</strong> per cancellarli da quel runlevel.</p><p>Il "
"<strong>comando Annulla</strong> può essere usato per ripristinare le voci "
"eliminate.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Runlevel &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Runlevel %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi sono servizi <strong>avviati</strong> nel runlevel %1.</p><p>Il "
"numero mostrato a sinistra dell'icona <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"determina l'ordine con cui sono avviati i servizi. Puoi riordinarli con il "
"trascinamento, purché possa essere generato un <em>numero d'ordine</em> "
"adatto.</p><p>Se non è possibile, devi cambiare il numero a mano tramite la "
"<strong>casella di dialogo Proprietà</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Avvio"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi sono i servizi <strong>fermi</strong> nel runlevel %1.</p><p>Il "
"numero mostrato a sinistra dell'icona <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"determina l'ordine con cui i servizi sono fermati. Puoi riordinarli con il "
"trascinamento, purché possa essere generato un <em>numero d'ordine</em> "
"adatto.</p><p>Se questo non è possibile, devi cambiare il numero a mano "
"tramite la <strong>casella di dialogo Proprietà</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trascina qui per far partire i servizi\n"
"all'avvio del runlevel %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trascina qui per fermare i servizi\n"
"all'avvio del runlevel %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "I servizi disponibili sul tuo computer"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SCRITTURA CONFIGURAZIONE</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SCRITTURA CONFIGURAZIONE **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** RUNLEVEL %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Fermata</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Fermata %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " ferma"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Avvio</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Avvio %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " avvia"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Riavvio <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Riavvio %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " riavvia"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Hai specificato che gli script init del tuo sistema si trovano nella "
"cartella <tt><b>%1</b></tt>, ma questa non esiste. Probabilmente hai "
"selezionato la distribuzione sbagliata durante la configurazione.</p><p>Se "
"riconfiguri %2, dovrebbe essere possibile risolvere il problema. Se scegli "
"di riconfigurare, devi chiudere l'applicazione e la finestra di "
"configurazione comparirà al prossimo avvio di %3. Se scegli di non "
"riconfigurare non sarai in grado di vedere o modificare la configurazione "
"degli script init del tuo sistema.</p><p>Vuoi riconfigurare %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "La cartella non esiste"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Non riconfigurare"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Non hai i permessi giusti per modificare la configurazione di init del "
"tuo sistema. Tuttavia, sei libero di sfogliare i runlevel.</p><p>Se tu vuoi "
"veramente modificare la configurazione, o <strong>riavvii</strong> %1 "
"<strong>come root</strong> (o un altro utente privilegiato), oppure chiedi "
"al tuo amministratore di sistema di installare %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
"em>.</p><p>Quest'ultima soluzione non è raccomandata, per ragioni di "
"sicurezza.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permessi insufficienti"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspetto"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Impostazioni che non trovano posto altrove"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"La cartella dei servizi indicata non esiste.\n"
"Puoi continuare se vuoi, oppure puoi fare clic su Annulla per sceglierne una "
"nuova."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"La cartella dei runlevel indicata non esiste.\n"
"Puoi continuare se vuoi, oppure puoi fare clic su Annulla per sceglierne una "
"nuova."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servizi"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Ferma"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Riavvia"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "Voc&e"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Punta al servizio:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Numero d'ordine:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Modifiche disabilitate - per favore, controlla i tuoi permessi"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Modifiche abilitate"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Avvia servizio"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Scegli quale servizio avviare:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Ferma servizio"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Scegli quale servizio fermare:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Riavvia servizio"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Scegli quale servizio riavviare:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Modifica servizio"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Scegli quale servizio modificare:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Ripristina la configurazione"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Salva la configurazione"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Salva il &log..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Stam&pa il Log..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietà"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Apri &con"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra il &log"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Nascondi il &log"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Avvia il servizio..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Ferma il servizio..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Riavvia il servizio..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Modifica il servizio..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Sei sicuro di voler uscire?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Vuoi davvero annullare tutte le modifiche non salvate?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Ripristina la configurazione"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Ripristina"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Stai per salvare le modifiche fatte nella tua configurazione di init. Delle "
"impostazioni errate potrebbero impedire l'avvio del sistema.\n"
"Desideri continuare?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva la configurazione"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Fai clic sulle caselle di selezione per <strong>mostrare</strong> o "
"<strong>nascondere</strong> i runlevel.</p> <p>La lista dei runlevel "
"visibili al momento viene salvata quando usi il comando <strong>Salva "
"Opzioni</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Mostra solo i runlevel selezionati"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Mostra i runlevel:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Se la serratura è chiusa <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, tu non hai "
"<strong>i permessi</strong> giusti per modificare la configurazione di init."
"</p><p>Riavvia %1 come root (o un altro utente più privilegiato), oppure "
"chiedi al tuo amministratore di sistema di installare %1 <em>suid</em> o "
"<em>sgid</em>.</p><p>Quest'ultima soluzione non è raccommandata, per motivi "
"di sicurezza.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Modificato"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Stampa file di log"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Log dell'editor di TDE per Init Sys-V</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Stampato il %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Spiacente, non posso generare un numero d'ordine valido per questa "
"posizione. Questo significa che non c'era un numero disponibile in tra i due "
"servizi adiacenti, e che il servizio non è ordinabile lessicalmente.</"
"p><p>Per piacere, sistema i numeri d'ordine a mano tramite la "
"<strong>casella di dialogo Proprietà</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Impossibile generare i numeri d'ordine"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Impossibile generare i numeri d'ordine. Per piacere cambiali a mano."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Pacchetto di configurazione salvato con successo."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Pacchetto di configurazione caricato con successo."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " file di log"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Configurazioni init salvate"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "No."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Menu trascina"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Editor di TDE per Init SysV"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor per le configurazioni di init in stile Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Un editor per la configurazione di init in stile SysV, simile a\"tksysv\" di "
"RedHat,\n"
"solo che SysV-Init Editor permette il trascinamento, oltre alla tastiera."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Sviluppatore principale "

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Trascina qui per rimuovere i servizi"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente di configurazione"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Che sistema operativo usi?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Scegli il tuo sistema operativo"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Altro"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Scegli la tua distribuzione"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Percorso servizi:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Inserisci il percorso della cartella contenente i servizi"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Seleziona la cartella contenente i servizi"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Percorso dei runlevel:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
"Inserisci il percorso alla cartella contenente le cartelle dei runlevel"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Seleziona la cartella contenente le cartelle dei runlevel "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configurazione completa"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Congratulazioni!</h1>\n"
"<p>\n"
"Hai terminato la configurazione iniziale di SysV-Init Editor. <b>Premi</b> "
"il pulsante etichettato <b>Fine</b> per iniziare la modifica della tua "
"configurazione init.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Scegli..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-font"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servizi:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Numeri d'ordine:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Scegli..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Scegli un colore per i servizi modificati"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa la <strong>casella di dialogo seleziona colore</strong> per scegliere "
"un colore di testo per <em>i servizi che sono stati cambiati</em> (sia "
"l'ordine/numero d'ordine sia il nome).</p>\n"
"<p>Le voci dei servizi modificati saranno distinte in base a questo colore.</"
"p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Modificato:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Scegli un colore per i servizi nuovi per un runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa la <strong>casella di dialogo seleziona colore</strong> per scegliere "
"un colore di testo per <em>i servizi nuovi per un runlevel</em>.</p>\n"
"<p>Le voci dei nuovi servizi saranno distinte in base a questo colore.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Scegli un colore per i servizi modificati che sono selezionati"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa la <strong>casella di dialogo seleziona colore</strong> per scegliere "
"un colore di testo per <em>i servizi che sono stati modificati</em>.</p>\n"
"<p>Le voci dei servizi modificati saranno distinte in base a questo colore "
"mentre sono selezionate.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Scegli un colore per i servizi nuovi per un runlevel che sono selezionati"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa la <strong>casella di dialogo seleziona colore</strong> per scegliere "
"un colore di testo per <em>i servizi nuovi per un dato runlevel</em>.</p>\n"
"<p>Le voci dei servizi nuovi saranno distinte in base a questo colore mentre "
"sono selezionate.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nuovi e &selezionati:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Modificati e s&elezionati:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Messaggi informativi"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Mostra di nuovo tutti i messaggi:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Mostra tutto"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Avverti se non è permesso scrivere la configurazione"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Avverti se è &impossibile generare un numero d'ordine"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Percorso della configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Riconfigura"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Avvio"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Host sconosciuto"