1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
|
# translation of kaccess.po to Italian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2005.
# Andrea Celli <[email protected]>, 2005.
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2005.
# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Il tasto Win è ora attivo."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
# XXX Come per shift
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Il tasto Super è ora attivo."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Quando è stato usato un gesto:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostra questa finestra di conferma"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Permanenza dei tasti"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Rallentamento dei tasti"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" ?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e disattivare \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Hai tenuto Shift premuto per 8 secondi oppure un'applicazione ha richiesto "
"di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto Shift per 5 volte consecutive o un'applicazione ha chiesto di "
"cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto %1 o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione oppure hai usato "
"una combinazione di gesti della tastiera."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
"motori e possono essere configurate nel centro di controllo di TDE. Puoi "
"anche attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare \"Disattiva tutte le "
"funzioni AccessX e i gesti\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Rallentamento dei tasti abilitato. Da adesso in avanti devi premere un tasto "
"per un certo tempo affinché venga considerato."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato disabilitato."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"La pressione ravvicinata dei tasti è stata abilitata. Da ora in avanti ogni "
"tasto sarà bloccato per un certo tempo dopo che è stato utilizzato."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Permanenza dei tasti abilitata. Da ora in avanti i tasti modificatori "
"resteranno attivi anche dopo il rilascio."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mouse da tastiera abilitato. Da ora in avanti puoi utilizzare il tastierino "
"numerico della tastiera per controllare il puntatore del mouse."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Accessorio per l'accessibilità di TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autore"
|