summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmlayout.po
blob: e376ff50e68b930daaeff3aebcc3eea37620b672 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
# translation of kcmlayout.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2005.
# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006.
# Pino Toscano <[email protected]>, 2006.
# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: kcmlayout.cpp:247
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: kcmlayout.cpp:950
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'opzione <b>%1</b> potrebbe entrare in conflitto con altre opzioni che "
"hai già abilitato.<br>Sei sicuro di voler davvero abilitare <b>%2</b>?</qt >"

#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Conflicting options"
msgstr "Opzioni contrastanti"

#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."

#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "Other (%1)"
msgstr "Altro (%1)"

#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Multiple (%1)"
msgstr "Scelte multiple (%1)"

#: kcmlayout.cpp:1253
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasiliano ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:1254
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell a 101-tasti per PC"

#: kcmlayout.cpp:1255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:1256
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generica a 101 tasti per PC"

#: kcmlayout.cpp:1257
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generica a 102 tasti (internazionale) per PC"

#: kcmlayout.cpp:1258
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generica a 104 tasti per PC"

#: kcmlayout.cpp:1259
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generica a 105 tasti (internazionale) per PC"

#: kcmlayout.cpp:1260
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Giapponese a 106 tasti"

#: kcmlayout.cpp:1261
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: kcmlayout.cpp:1262
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: kcmlayout.cpp:1263
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: kcmlayout.cpp:1264
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook modello XP5"

#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamento Shift/Bloc Maiusc"

#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "\"Alt Gr\" cambia gruppo quando premuto"

#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "\"Alt Gr\" cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "\"Bloc Maiusc\" cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Menu key changes group"
msgstr "\"Menu\" cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "I tasti Shift premuti assieme cambiano gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Control Key Position"
msgstr "Posizione tasto Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:1277
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:1278
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Cambia il tasto \"Bloc Maiusc\" con Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Tasto Ctrl a sinistra della \"A\""

#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Tasto Ctrl in basso a sinistra"

#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Utilizza i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo"

#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Il LED di \"Bloc Num\" mostra il gruppo alternativo"

#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Il LED di \"Bloc Maiusc\" mostra il gruppo alternativo"

#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Il LED di \"Bloc Scorr\" mostra il gruppo alternativo"

#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo quando premuto"

#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo quando premuto"

#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Entrambi i tasti Win cambiano gruppo quando premuti"

#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selettori di terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Premi Ctrl di destra per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Premi il tasto Menu per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Premi uno dei tasti Win per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Premi il tasto Win di sinistra per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1297
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Premi il tasto Win di destra per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1298
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamento del tasto \"Bloc Maiusc\""

#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"usa gestione maiuscole interna. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"usa gestione maiuscole interna. Shift non annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "funziona come Shift bloccato. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"funziona come Shift bloccato. Shift non annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamento dei tasti Alt/Win"

#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Aggiungi comportamento standard al tasto Menu."

#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt e Meta sui tasti Alt (predefinito)."

#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta sul tasto Win."

#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra."

#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super è mappato sui tasti Win (predefinito)."

#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Iper è mappato sui tasti Win."

#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Alt Gr è Compose"

#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Win di destra è Compose"

#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu è Compose"

#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme cambiano gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "I tasti Alt e Alt Gr premuti insieme cambiano gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Il tasto Shift di sinistra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Il tasto Shift di destra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo"

#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Compose Key"
msgstr "Tasto Compose"

#: kcmlayout.cpp:1325
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift con i tasti del tastierino numerico funziona come in MS Windows."

#: kcmlayout.cpp:1326
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "I tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) sono gestiti in un server."

#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Varie opzioni di compatibilità"

#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Il tasto Ctrl di destra funziona come il tasto Alt di destra"

#: kcmlayout.cpp:1331
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Il tasto Alt Gr cambia gruppo quando premuto"

#: kcmlayout.cpp:1332
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo quando premuto"

#: kcmlayout.cpp:1333
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello"

#: kcmlayout.cpp:1336
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Alt Gr cambia gruppo quando premuto."

#: kcmlayout.cpp:1337
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo quando premuto."

#: kcmlayout.cpp:1338
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo quando premuto."

#: kcmlayout.cpp:1339
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo quando premuto."

#: kcmlayout.cpp:1340
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Entrambi i tasti Win cambiano gruppo quando premuti."

#: kcmlayout.cpp:1341
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo quando premuto."

#: kcmlayout.cpp:1342
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Il tasto Alt Gr cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1343
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1344
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Il tasto \"Bloc Maiusc\" cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1345
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+\"Bloc Maiusc\" cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1346
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "I tasti Shift premuti insieme cambiano gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1347
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "I tasti Alt e Alt Gr premuti insieme cambiano gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1348
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme cambiano gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1349
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1350
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1351
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1352
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Il tasto Menu cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1353
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1354
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1355
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Il tasto Shift di sinistra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1356
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Il tasto Shift di destra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1357
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1358
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo."

#: kcmlayout.cpp:1359
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Premi Ctrl di destra per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1360
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Menu per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1361
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Premi uno dei tasti Win per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1362
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Win di sinistra per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1363
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Win di destra per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1364
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Premi uno dei tasti Alt per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1365
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Alt di sinistra per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1366
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello."

#: kcmlayout.cpp:1367
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Posizione tasto Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:1368
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl."

#: kcmlayout.cpp:1369
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Cambia il tasto \"Bloc Maiusc\" con Ctrl."

#: kcmlayout.cpp:1370
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Tasto Ctrl a sinistra della \"A\""

#: kcmlayout.cpp:1371
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Tasto Ctrl in basso a sinistra"

#: kcmlayout.cpp:1372
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Il tasto Ctrl di destra funziona come Alt Gr."

#: kcmlayout.cpp:1373
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Usa i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."

#: kcmlayout.cpp:1374
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Il LED di \"Bloc Num\" mostra il gruppo alternativo."

#: kcmlayout.cpp:1375
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Il LED di \"Bloc Maiusc\" mostra il gruppo alternativo."

#: kcmlayout.cpp:1376
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Il LED di \"Bloc Scorr\" mostra il gruppo alternativo."

#: kcmlayout.cpp:1377
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" usa gestione interna. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1378
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" usa gestione interna. Shift non annulla il tasto \"Bloc "
"Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1379
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" funziona come Shift bloccato. Shift annulla il tasto \"Bloc "
"Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1380
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" funziona come Shift bloccato. Shift non annulla il tasto "
"\"Bloc Maiusc\"."

#: kcmlayout.cpp:1381
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "\"Bloc Maiusc\" blocca semplicemente il modificatore Shift."

#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" scambia l'ordine maiuscolo/minuscolo dei caratteri "
"alfabetici."

#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
"\"Bloc Maiusc\" inverte lo Shift, quindi tutti i tasti sono influenzati."

#: kcmlayout.cpp:1384
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt (predefinito)."

#: kcmlayout.cpp:1385
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt è assegnato al tasto Win di destra e Super a Menu."

#: kcmlayout.cpp:1386
msgid "Compose key position"
msgstr "Posizione tasto \"Compose\""

#: kcmlayout.cpp:1387
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Alt Gr è \"Compose\"."

#: kcmlayout.cpp:1388
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Win di destra è \"Compose\"."

#: kcmlayout.cpp:1389
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu è \"Compose\"."

#: kcmlayout.cpp:1390
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Ctrl di destra è \"Compose\"."

#: kcmlayout.cpp:1391
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "\"Bloc Maiusc\" è \"Compose\"."

# XXX Il messaggio viene visualizzato così com'è. 
# Dovrebbe essere mostrato come "Ctrl+Alt+<key>".
# Segnalare ai programmatori...
#: kcmlayout.cpp:1392
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "I tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) sono gestiti in un server."

#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Posizione del simbolo €"

#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto E."

#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto 5."

#: kcmlayout.cpp:1396
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto 2."

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva"

#: kxkbbindings.cpp:11
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Passa alla mappatura di tastiera precedente"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"

#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiliana"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Ceca"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Ceca (qwerty)"

#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Danese"

#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Tedesca"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungherese (qwerty)"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "Italiana"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituana"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Serie PC-98xx"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Polacca"

#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Rumena"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Russa"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacca"

#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovacca (qwerty)"

#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnola"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "Svizzera tedesca"

#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "Svizzera francese"

#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"

#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "Inglese U.S."

#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Inglese U.S. con tasti morti"

#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"

#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaigiana"

#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"

#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "Israeliana"

#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lituana azerty standard"

#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lituana querty \"numerico\""

#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lituana querty \"per programmatori\""

#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"

#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"

#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"

#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorussa"

#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"

#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Greca"

#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Lituana"

#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lituana qwerty \"numerico\""

#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lituana qwerty \"per programmatori\""

#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"

#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraina"

#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"

#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"

#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgiana (latina)"

#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgiana (russa)"

#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniana"

#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Latinoamericana"

#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"

#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltese (mappatura US)"

#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Saami del nord (Finlandia)"

#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Saami del nord (Norvegia)"

#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Saami del nord (Svezia)"

#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polacca (qwertz)"

#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russa (cirillica fonetica)"

#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"

#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turca (F)"

#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslava"

#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaca"

#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Croata (US)"

#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francese (alternativo)"

#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Francese canadese"

#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongola"

#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Siriaca"

#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thailandese (Kedmanee)"

#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thailandese (Pattachote)"

#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thailandese (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeca"

#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetano"

#: pixmap.cpp:433
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungherese (US)"

#: pixmap.cpp:434
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"

#: pixmap.cpp:435
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israeliana (fonetica)"

#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serba (cirillico)"

#: pixmap.cpp:437
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serba (latino)"

#: pixmap.cpp:438
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzera"

#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Mappatura"

#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Abilita le mappature della tastiera"

#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Mappatura della tastiera</h1>Qui puoi scegliere la mappatura ed il "
"modello della tua tastiera. Il \"modello\" si riferisce al tipo di tastiera "
"che è connessa al tuo computer, mentre la mappatura definisce \"quali tasti "
"fanno cosa\" e cambia a seconda del paese."

#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Mappature disponibili:"

#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Mappature attive:"

#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Modello di tastiera:"

#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il modello di tastiera. Questa impostazione non dipende "
"dalla mappatura della tua tastiera ma solo dal modello \"hardware\", cioè "
"come fisicamente è fatta la tua tastiera. Le tastiere moderne solitamente "
"hanno due tasti in più e vengono chiamate modelli \"104 tasti\". "
"Probabilmente è l'impostazione migliore se non hai idea di che modello di "
"tastiera possiedi.\n"

#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Mappa tasti"

#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Se è presente più di una mappatura in questa lista il pannello di TDE "
"conterrà una bandierina. Facendo clic su questa bandiera potrai cambiare "
"facilmente la mappatura della tastiera. La prima mappatura è quella "
"predefinita."

#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Aggiungi >>"

#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Rimuovi"

#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Questa è la lista delle mappature di tastiera disponibili nel tuo sistema. "
"Puoi aggiungere delle mappature alla lista di quelle attive premendo il "
"pulsante \"Aggiungi\"."

#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Questo è il comando che verrà eseguito quando attiverai la mappatura "
"attualmente selezionata. Può essere d'aiuto se vuoi controllare il "
"funzionamento del cambiamento di mappatura o se vuoi cambiare mappatura "
"senza l'aiuto di TDE."

#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"

#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Variante mappatura:"

#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere una variante della mappatura di tastiera selezionata. Le "
"varianti delle mappature di solito rappresentano differenti mappe di "
"tastiera per la stessa lingua. Per esempio nella tastiera ucraina ci sono 4 "
"varianti: base, tastiwindows (come in Windows), tipo macchina da scrivere e "
"fonetica (ogni lettera ucraina è sostituita da quella latina "
"corrispondente)\n"

#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie di tastiera"

#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Combinazione di tasti per &cambiare layout (X11):</b></qt>"

#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere la combinazione di tasti che desideri utilizzare per "
"passare al layout successivo. Questo elenco include solo le varianti più "
"comuni. Se scegli \"Altro...\", verrai reindirizzato alla scheda \"Opzioni\" "
"dove potrai scegliere tra tutte le varianti disponibili. Nota che se hai "
"selezionato la modalità Appendi nella scheda delle opzioni Xkb, questa "
"opzione non è disponibile; devi invece utilizzare la scheda Opzioni di Xkb."

#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Scorciatoie da tastiera TDE per cambiare layout:</b></qt>"

#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Opzioni per lo scambio"

#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Politica di scambio"

#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Se selezioni la politica \"Applicazione\" o \"Finestra\" lo scambio della "
"mappatura riguarderà soltanto l'applicazione o la finestra attiva."

#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"

#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"

#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Scambio con memoria"

#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Abilita lo scambio con memoria"

#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Se hai più di una mappatura di tastiera e abiliti questa opzione, lo scambio "
"della mappatura con la scorciatoia da tastiera o con il clic del mouse sulla "
"bandiera sarà solo tra le ultime mappature utilizzate. Puoi specificare il "
"numero di mappature tra cui ruotare qui sotto. Puoi ancora accedere a tutte "
"le mappature con un tasto destro del mouse sulla bandiera."

#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Numero di mappature da ricordare:"

#: kcmlayoutwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr "Opzioni indicatore"

#: kcmlayoutwidget.ui:662
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr "Stile dell'indicatore"

#: kcmlayoutwidget.ui:668
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere l'aspetto dell'indicatore del layout della tastiera."

#: kcmlayoutwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr "&Sia bandiera che etichetta"

#: kcmlayoutwidget.ui:690
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr "&Solo bandiera"

#: kcmlayoutwidget.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr "&Solo etichetta"

#: kcmlayoutwidget.ui:708
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr "Stile dell'etichetta"

#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il modo in cui verrà visualizzata l'etichetta "
"dell'indicatore del layout della tastiera. Queste opzioni sono rilevanti "
"anche quando le etichette sono disabilitate, per le localizzazioni in cui "
"manca la bandiera."

#: kcmlayoutwidget.ui:719
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr "Usa i colori del &tema"

#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr "&Usa colori personalizzati"

#: kcmlayoutwidget.ui:772
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore dello sfondo:"

#: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
"Questo colore verrà utilizzato come sfondo dell'indicatore, a meno che "
"l'indicatore non sia stato impostato per visualizzare una bandiera."

#: kcmlayoutwidget.ui:833
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"

#: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
"Questo colore verrà utilizzato per disegnare l'etichetta della lingua "
"sull'indicatore."

#: kcmlayoutwidget.ui:894
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"

#: kcmlayoutwidget.ui:897
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
"Seleziona questo per rimuovere lo sfondo dell'indicatore. Applicabile solo "
"in modalità \"Solo etichetta\"."

#: kcmlayoutwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr "Carattere dell'etichetta:"

#: kcmlayoutwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
"Questo è il carattere che verrà utilizzato dall'indicatore di layout per "
"disegnare l'etichetta."

#: kcmlayoutwidget.ui:928
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr "Abilita ombra"

#: kcmlayoutwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
"Disegna un'ombra dietro l'etichetta della lingua. In alcuni casi questa "
"opzione può migliorare la leggibilità."

#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr "L'ombreggiatura dietro l'etichetta della lingua sarà di questo colore."

#: kcmlayoutwidget.ui:992
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Mostra l'indicatore per una mappatura singola"

#: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Opzioni Xkb"

#: kcmlayoutwidget.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Qui puoi impostare le opzioni dell'estensione Xkb invece di (o oltre a) "
"specificarle nel file di configurazione di X11."

#: kcmlayoutwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "Modalità Opzioni"

#: kcmlayoutwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere come verranno applicate le opzioni selezionate: in "
"aggiunta o al posto delle opzioni esistenti."

#: kcmlayoutwidget.ui:1093
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr "&Sovrascrivi le opzioni esistenti (consigliato)"

#: kcmlayoutwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
"Sovrascrive qualsiasi opzione Xkb esistente che potrebbe essere stata "
"precedentemente impostata da un altro programma o da uno script (ad esempio "
"tramite setxkbmap). Questa è l'opzione consigliata."

#: kcmlayoutwidget.ui:1104
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr "&Aggiungi alle opzioni esistenti"

#: kcmlayoutwidget.ui:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
"Aggiungi le opzioni selezionate a qualsiasi opzione Xkb esistente che "
"potrebbe essere stata precedentemente impostata da un altro programma o da "
"uno script (ad esempio tramite setxkbmap). Usalo solo se ne hai davvero "
"bisogno."

#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "\"Bloc Num\" all'avvio di TDE"

#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Se supportata questa opzione permette di impostare lo stato di \"Bloc Num\" "
"dopo l'avvio di TDE.<p>Puoi configurarlo in modo che \"Bloc Num\" sia acceso "
"o spento o in modo che TDE non imposti lo stato di \"Bloc Num\"."

#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Spento"

#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Non modificarlo"

#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Acceso"

#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Ripetizione della tastiera"

#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Ritardo:"

#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione permette di impostare l'intervallo dopo il "
"quale un tasto tenuto premuto inizia a generare keycode. L'opzione "
"\"frequenza di ripetizione\" controlla la frequenza con qui vengono mandati "
"i keycode."

#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Frequenza:"

#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione permette di impostare la frequenza con cui "
"vengono generati i keycode quando viene tenuto premuto un tasto."

#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"

#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Abilita ripetizione della tastiera"

#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Se attivi questa opzione, quando tieni premuto un tasto viene prodotto "
"continuamente lo stesso carattere. Ad esempio, tenere premuto il tasto Tab "
"avrà lo stesso effetto di premere il tasto molte volte in successione. I "
"caratteri Tab continueranno a essere emessi finché non rilascerai il tasto."

#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione ti permette di sentire dei clic dagli "
"altoparlanti del computer quando premi i tasti sulla tastiera. Ciò può "
"essere utile se la tua tastiera non ha tasti meccanici, oppure se il suono "
"che emette è troppo debole.<p>Puoi cambiare il volume dei clic spostando la "
"leva oppure facendo clic sulle frecce in su/in giù nella casella numerica. "
"Per spegnere i clic della tastiera, imposta il volume a 0%."

#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Volume del clic dei tasti:"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "Includi mappatura latin"

#~ msgid ""
#~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
#~ "keys do not work try to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se dopo che hai impostato questa mappatura alcune scorciatoie della "
#~ "tastiera basate su caratteri latini smettono di funzionare prova ad "
#~ "abilitare questa opzione."

#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&Abilita le opzioni di Xkb"

#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "&Reimposta vecchie opzioni"

#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Mostra la bandiera dello stato"

#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la bandiera dello stato come sfondo del nome della mappatura nel "
#~ "vassoio di sistema"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Se attivi questa opzione, quando tieni premuto un tasto viene prodotto "
#~ "continuamente lo stesso carattere. Ad esempio, tenere premuto il tasto "
#~ "Tab avrà lo stesso effetto di premere il tasto molte volte in "
#~ "successione. I caratteri Tab continueranno a essere emessi finché non "
#~ "rilascerai il tasto."

#~ msgid "Key combination to &switch layout:"
#~ msgstr "Combinazione di tasti per &cambiare layout:"