1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# translation of kcmscreensaver.po to Italian
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Pino Toscano <[email protected]>, 2006.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
"velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al "
"salvaschermo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le "
"funzioni di risparmio energetico dello schermo.<p>Oltre a garantire un "
"divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor si rovini, un "
"salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo schermo se hai "
"intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi che il "
"salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione"
"\"."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Impostazioni..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Avvia a&utomaticamente"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo "
"una password per fermare il salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere "
"necessaria la password per sbloccare il salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. "
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "&Ritarda l'avvio dello screen saver dopo il blocco dello schermo"
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Quando si blocca manualmente lo schermo, attendere l'avvio dello screen "
"saver fino allo scadere del tempo di ritardo di avvio configurato."
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "&Utilizza accesso con metodo 'chiave di attenzione sicura'"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Il metodo 'chiave di attenzione sicura' e' usato prima di visualizzare la "
"finestra di dialogo di sblocco."
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Usa &finestre di blocco tradizionali"
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Usa finestre di blocco X11 vecchio stile e non gestite."
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Nascondi &finestre attive dallo screen saver"
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Nascondi tutte le finestre attive dallo screen saver e usa lo sfondo del "
"desktop per lo screen saver."
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Nascondi il pulsante &Annulla"
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
"Nascondi il pulsante Annulla dalla finestra di dialogo \"Sessione desktop "
"bloccata\"."
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opzioni avanzate"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE del salva schermo"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Striscioni e immagini"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsioni del desktop"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Oggetti volanti"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Frattali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Giochini e Simulazioni"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusione di profondità"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salva schermi OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimenti rapidi"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a piattolandia"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorità del salvaschermo"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "In alto a sinistra:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "In alto a destra:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "In basso a sinistra:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "In basso a destra:"
|