1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
|
# translation of kcmsmserver.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Andrea Celli <[email protected]>, 2006.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. "
"Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione "
"(logout), se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se "
"il computer debba essere spento quando si esce."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestione sessione"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conferma l'&uscita"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"al momento dell'uscita."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr "Schermata in dissolvenza durante il &logout"
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che lo schermo venga sbiadito quando viene "
"visualizzata una finestra di dialogo di conferma della disconnessione."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
"Usa un effetto dissol&venza per la finestra di dialogo di conferma del logout"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri abilitare un effetto grafico aggiuntivo "
"di dissolvenza durante il processo di disconnessione. Vale a dire la "
"dissolvenza sarĂ animata in modo fluido e semitrasparente."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera visualizzare varie opzioni durante "
"la visualizzazione della finestra di dialogo di conferma del logout."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo dello stato del logo&ut"
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi vedere una finestra di dialogo che mostra "
"lo stato di logout."
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "All'accesso"
#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni "
"in esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> Permette di salvare "
"la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva sessione\" del menu "
"K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento del salvataggio "
"saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo "
"avvio il desktop sarĂ vuoto.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ripristina la &precedente sessione"
#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente"
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Avvia una &sessione vuota"
#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opzione di spegnimento predefinita"
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si "
"chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Termina la sessione corrente"
#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:"
#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non "
"devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate "
"quando si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."
#~ msgid "Show &logout fadeaway"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra dissolvenza per la finestra di dialogo di conferma del &logout"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza fantasiosa quando "
#~ "visualizzi la finestra di dialogo di conferma del logout."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza quando viene "
#~ "visualizzata la finestra di dialogo di conferma del logout."
#~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra dissol&venza di fantasia per la finestra di dialogo di conferma "
#~ "del logout"
|