summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kstart.po
blob: 259276bb4995fbbcb38298f83233d1b3bdf9f876 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
# translation of kstart.po to Italiano
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kstart/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una espressione regolare per identificare il titolo della finestra"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Una stringa che corrisponda alla class della finestra (proprietà WM_CLASS)\n"
"La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra\n"
"(utilizzare entrambe le parti separate da uno spazio o solo la parte destra)."
"\n"
"NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la classe,\n"
"sarà utilizzata la prima finestra che appare; omettere entrambe le \n"
"opzione è sconsigliato."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Desktop sul quale fare apparire la finestra"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Fa sì che la finestra appaia sul desktop che era attivo\n"
"al momento dell'avvio dell'applicazione"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fa sì che la finestra appaia su tutti i desktop"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconifica la finestra"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizza la finestra"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostra la finestra a tuttoschermo"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Il tipo di finestra: Normal, Desktop, Dock, Tool,\n"
"Menu, Dialog, TopMenu o Override"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Passa alla finestra anche se è stata avviata su\n"
"un altro desktop virtuale"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre finestre"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre finestre"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La finestra non appare nella barra dei processi"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La finestra non appare nel pager"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della finestra\n"
"(ad es. iconificata, massimizzata, un certo desktop virtuale, una "
"decorazione speciale\n"
"e così via)."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"