1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
|
# translation of useraccount.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <[email protected]>, 2003.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambia l'immagine"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleziona una nuova immagine:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Immagine personalizzata..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acquisisci immagine..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(personalizzata)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Salva una copia nella cartella delle immagini personalizzate per usi futuri"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia pass&word..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informazioni utente e password"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor immagini"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Modifica password"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, "
"ad esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>."
"</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma "
"interno \"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Per favore immetti la password in modo da poter salvare le modifiche fatte:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Devi immettere la tua password per poter modificare le tue informazioni."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Devi inserire la password corretta."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata "
"cambiata. Il messaggio di errore era:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:%1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Il cambio dell'immagine è stato vietato dall'amministratore."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 non è un file immagine.\n"
"Puoi usare file con queste estensioni:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "File di immagine predefinito"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Immagine di login dell'utente"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo di echo della password"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizzazione:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Server SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Alla richiesta di password"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrare nulla"
|