1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
|
# translation of kbattleship.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kbattleship/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Giocatore 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Giocatore 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Connessione al server..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Avvio del &server..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "S&ingolo giocatore..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Informazioni sul &nemico"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Usa i suoni"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Mostra la &griglia"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Spedizione messaggio..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "S&ingolo giocatore"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Hai vinto la partita :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Vuoi fare un'altra partita?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Rincomincia"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Non ricominciare"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "In attesa che il nemico spari..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Il nemico è scollegato."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Connessione al server"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "Avvia il &server"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Gioco sol&itario"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "In attesa del giocatore-computer per avviare la partita..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "In attesa che l'altro giocatore disponga la flotta..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "In attesa che l'altro giocatore avvi la partita..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Tiri"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Colpiti"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Caricamento della finestra di dialogo per connettersi al server..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Il client sta chiedendo di riavviare la partita. Accetti?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Accetta di ricominciare"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Rifiuta di ricominciare"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Schiera le tue navi. Usa il tasto \"maiuscolo\" per disporle verticalmente."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Vuoi chiedere al server di riavviare il gioco?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Chiedi di ricominciare"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Non chiedere"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "In attesa di una risposta..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Caricamento della finestra di dialogo per avviare il server..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Arresta il &server"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "In attesa di un giocatore..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "L'URL fornito a TDE Battleship \"%1\" non è valido"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"L'URL fornito a TDE Battleship \"%1\" non corrisponde ad una partita a "
"battaglia navale."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Dis&connettersi dal server"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Inizia la battaglia"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Nome di battaglia:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Interrompi il gioco"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "In attesa che il giocatore-computer schieri le sue navi..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Il nemico ha sparato. Puoi sparare."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Hai perso la partita. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla porta locale \"%1\"\n"
"\n"
"Per favore controlla se è già attivo un server KBattleship\n"
"o un'altra applicazione utilizza questa porta."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "La connessione è caduta!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Un clone di BattagliaNavale per TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "È caduta la connessione con il client. La partita viene interrotta."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Connessione interrotta dal nemico. L'implementazione (%1) del protocollo del "
"client non è compatibile con la nostra versione (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Hai perso la partita :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Abbandonata la connessione col client. L'implementazione (%1) del protocollo "
"usata dal client non è compatibile con la nostra versione(%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "C'è un giocatore. Iniziamo..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Adesso puoi sparare tu."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Connessione rifiutata dall'altro host."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Impossibile contattare l'host."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Impossibile connettersi al server."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Errore sconosciuto; n°: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "È caduta la connessione con il server. La partita viene interrotta."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Avvia il server"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Non puoi mettere la nave qui."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL del server a cui connettersi. Nella forma kbattleship://host:porta/ o "
"host:porta"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Iniziatore del progetto, interfaccia GUI, client/server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Finestre di dialogo, Client/Server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Giocatore-computer"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Supporto non latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Vari miglioramenti"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Vari miglioramenti e correzioni di bug"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Correzioni e riscritture"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Ricerca DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Non sono state installate le immagini di KBattleship. Il gioco non può "
"funzionare senza di esse!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Widget per le chat"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Scrivi qui un messaggio"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "In&vio"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Premi qui per inviare il messaggio"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Finestra di dialogo per le chat:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Nome di battaglia:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Scrivi un nome che ti identificherà durante il gioco"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Partite in LAN:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Scegli una porta per connetterti"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informazioni sul client nemico"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identificatore del client:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informazioni sul client:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "VC"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Versione del client:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "IC"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Nome della battaglia:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Scegli la porta su cui il server deve ascoltare"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Mostra tutti i tiri"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Mostra tutte le navi colpite"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Mostra tutti i tiri in acqua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Avvia il &server"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Nome della battaglia:"
|