1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# translation of kspaceduel.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Francesco Bresciani <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Bresciani <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italiano <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Francesco Bresciani"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Velocità del gioco:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Velocità di sparo:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Fabbisogno di energia:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Numero massimo:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Danneggiamento:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Tempo di vita:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tempo di ricarica:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Carburante mine:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Tempo di innesco:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accelerazione:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Velocità di rotazione:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Danneggiamento per urto:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Energia solare:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravità:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Velocità X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Velocità Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Tempo di comparsa:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Riserva di energia:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Livello schermo:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Proiettile"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Nave"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sole"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Avvio"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Bonus"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "&Duello"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Impostazione del gioco"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Gioco spaziale di TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Caos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Manca l'energia"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " in pausa "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Premi %1 per iniziare"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "disporsi in circolo"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Il giocatore Blu ha vinto il round"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Il giocatore Rosso ha vinto il round"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Premi %1 per un nuovo round"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Integrità scafo"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Vince"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nuovo Round"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Giocatore 1 Ruota a sinistra"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Giocatore 1 Ruota a destra"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Giocatore 1 Accelera"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Giocatore 1 Spara"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Giocatore 1 Lancia mina"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Giocatore 2 Ruota a sinistra"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Giocatore 2 Ruota a destra"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Giocatore 2 Accelera"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Giocatore 2 Spara"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Giocatore 2 Lancia mina"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Integrità scafo"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Giocatore Rosso:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Giocatore Blu:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Tempo di aggiornamento:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Giocatore Rosso"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Il giocatore è un'I.A."
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficoltà:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Allievo"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Pazzesco"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Giocatore Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Duello"
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Impostazione dei tasti"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Minare"
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono più funzioni per un tasto.\n"
#~ "Continuo?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Impostazione I.A."
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Impostazione handicap"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Configurazione grafica"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nuovo &Duello"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pausa"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "&Tasti dei Giocatori..."
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Handicap..."
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "Gra&fica..."
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "I.&A. ..."
|