1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# translation of kppplogview.po to Italian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-25 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Esporta come file di testo, utilizzando il punto e virgola come separatore."
"<p></p>Può essere utilizzato per programmi di foglio di calcolo come "
"<i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Esporta come pagina HTML. <p></p>Può essere utilizzato per la pubblicazione "
"in modo semplice su <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Wizard di esportazione per i log di KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Lista con i possibili formati di output"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Per piacere scegli il formato di output sul lato sinistro.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Selezione del tipo di file"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nessun file selezionato]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Seleziona file..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Seleziona il nome del file che sarà esportato"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Selezione del nome file"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Formato file"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Scegli un file"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Log di connessione per %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Caricamento dei file di log"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Visualizzatore dei log di KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Esegui in modalità KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore dei log di KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Log mensile"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Gli sviluppatori di KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Da"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Fino a"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Costi"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Byte in entrata"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte in uscita"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tutte le connessioni"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mese &precedente"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mese &successivo"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Mese &attuale"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiche:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Selezione (%n connessione)\n"
"Selezione (%n connessioni)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n connessione\n"
"%n connessioni"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Stime per mese"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Log di connessione per %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nessun log di connessione disponibile per %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Esiste già un documento con questo nome."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivi file?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&ovrascrivi"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Stime per mese (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di questo file."
|