summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po
blob: 7b6b29858556e1264857b7bf87b4187497619c40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
# translation of kmobile.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <[email protected]>, 2003.
# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmobile/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr "Telefono cellulare accessibile tramite GNOKII"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr "GNOKII non è ancora configurato."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
"Errore nel file di blocco.\n"
" Esci da tutte le altre istanze in esecuzione di gnokii e riprova."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Inizializzazione dell'interfaccia del telefono cellulare non riuscita:\n"
"%1"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr "RIUNIONE"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr "TELEFONATA"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "COMPLEANNO"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr "PROMEMORIA"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr "Rubrica LX-50-Moohoo (scheletro)"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr "Per favore accendi il tuo %1 ora e premi continua per procedere."

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aggiungi dispositivo..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Rimuovi dispositivo"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Rimuovi questo dispositivo"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Ri&nomina dispositivo..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configura dispositivo..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Aggiungi nuovo cellulare o dispositivo portatile"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Per piacere, seleziona la categoria alla quale appartiene il tuo dispositivo:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Scansiona per nuovi dispositivi..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile.<p>Vuoi aggiungere "
"un dispositivo ora?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per TDE"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Non aggiungere"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connessione sconosciuta"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione."

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono cellulare"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Fotocamera digitale"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lettore per musica/MP3"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo non classificato"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo '%1'. Verifica di disporre di "
"autorizzazioni sufficienti."

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo '%1'."

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configurazione salvata"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configurazione ripristinata"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 rimosso"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Connessione a %1 stabilita"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Connessione a %1 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 disconnesso"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Disconnessione di %1 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lettura voce di rubrica %1 da %2"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Memorizzazione contatto %1 su %2 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contatto %1 memorizzato su %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Leggi nota %1 da %2"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Memorizzata nota %1 su %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Gestione dispositivi mobili per TDE"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Riduci a icona nel vassoio di sistema all'avvio"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opzioni prima pagina"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Seconda pagina"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opzioni seconda pagina"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Aggiungi qualcosa qui"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Configura il dispositivo mobile Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr "Configura il tuo dispositivo mobile Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr "Modello di telefono:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr "Velocità in baud:"

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Seleziona dispositivo mobile"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&eleziona"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo non valido (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e "
#~ "rimuovi il file a mano."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dispositivo %1 già bloccato."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla "
#~ "l'esistenza del percorso."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2."